Читаем Гераклиды полностью

Прости, старик, прости! И передайСвой ум и этим мальчикам, способныйНа все дела… умней тебя зачемИм вырастать? И попытайся жизнь имСпасти… да, впрочем, ты и так усерден:Мы все равно что рождены тобой;Мы на твоих руках росли. И я,580 Цветущая невеста, не колеблюсьЗа Гераклидов умереть. А вы,Вы, что ко мне теснитесь, дети, братья,Да будет счастье с вами: все дары,Которые в моей таятся жертве,На долю вам пусть выпадут! СтарикВот этот и Алкмена там, во храме, —Любите их… Афинян чтите, дети…А если вам бессмертные пределПоложат испытаньям и отчизнуКогда-нибудь вернут, — не забывайте,Как должно вам спасительницу вашуМогилою почтить. А должно — всех590 Прекраснее. Сестрою малодушнойЯ не была у вас — за дом роднойЯ умерла. Да будет же могилаЗаменой мне детей не принесенных,Девичества закланного навек…Коль под землею что-нибудь от насЗемное остается… Только лучше,Чтоб не осталось ничего… Куда жДеваться нам с печалями, коль мертвымИх не дано забыть? А говорят,Что умереть и значит — исцелиться!..

Во время речи Макарии появляются со стороны города несколько почтенных женщин — жриц Персефоны. Они надевают ей на голову венок, обвязывают ей чело серебряной повязкой; прислужницы снимают с нее накидку пепельного цвета, облачают в белые складчатые ризы и украшают ожерельями и запястьями. Затем старшая жрица, творя тихую молитву, срезает ножом прядь ее волос. Все присутствующие соблюдают благоговейное молчание.

Иолай

О, нет тебя великодушней, нет…И знай, пока ты дышишь и потомСвященнее тебя для нас не будет…Прости… прости! Боюсь я оскорбить600 Печальными словами ту богиню,Которой ты начатки отдала.

Демофонт, Макария и жрицы удаляются, напутствуемые немыми приветами Гераклидов и хора.

О дети! Ухожу я… горе ломитСостав костей моих… Я упаду…Возьмите, посадите на ступениАлтарные бессильного; емуВы голову покройте, дети. ТяжкимМне давит сердце бременем ееПогибель. Правда, если бы то словоВещания презрели мы — нам всемПришлось бы умереть и чаша горяПолней бы стала, — но полна и эта[18].

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор


Строфа

Нет без божественной воли блаженного мужа,Нет и несчастных…610 Только не вечно вздымают и богиТех же людей; судьба нас качаетВверх одного, книзу другого…В бездну она низвергает счастливца,Нищего в выси блаженства возносит.Жребия ты не минуешь, а он над искусством смеется.Труд и борьба — только лишние муки…

Антистрофа

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия