Читаем Гераклиды полностью

680 И я с тобой. У нас забота та же —Друзьям помочь, как требует наш долг.

Слуга

(недоверчиво глядя на Иолая)

Не след тебе пустое молвить слово.

Иолай

683 А в бранном деле покидать друзей?

Слуга

688 Не та, что раньше, сила Иолая.

Иолай

685 Бессилен щит я поразить копьем?

Слуга

Да, поразишь — и сам падешь на землю.

Иолай

Мой взор один микенцев ужаснет!

Слуга

684 Не ранишь взором, коль рука недвижна.

Иолай

689 Но ведь числом враги нам не уступят?

Слуга

Что ж? Перевеса нам и ты не дашь!

Иолай

Не убеждай — решил сражаться я.

Слуга

Сражаться не тебе — молиться разве.

Иолай

Я не останусь — речь перемени…

Слуга

Средь латников не воин — безоружный.

Иолай

Вот в этом храме и оружье есть[20],Что было снято с пленных; нам послужитТеперь оно, и если я живымВернуся из сражения, сюда жеДоставим мы доспехи; но и богС убитого не взыщет… В эти двериВойди и, сняв с гвоздя, сюда доставьТяжелые доспехи, да скорее!..700 Позор тому, кто дом свой охраняетИ робко ждет, в брань отпустив друзей!

Слуга уходит в храм.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, без слуги. Поселяне с Алкменой окружают Иолая.

Корифей

(к Иолаю)

Не увяло от времени сердце твое,Оно бьется, как раньше, — но сила не та!Не трудись же напрасно во вред самомуИ без пользы для родины нашей, мой друг;О, опомнись, старик, и несбыточных думИскушения брось:Не видеть тебе юности дважды!

Алкмена

(к Иолаю)

Ты потерял рассудок… Иль меня710 С детьми одну покинешь? Сам подумай!..

Иолай

Мужам война — а ты о них заботься!

Алкмена

Ну, а тебя убьют… спасемся как?

Иолай

Придумают, коль уцелеют, внуки.

Алкмена

А — боже сохрани — на них беда?

Иолай

На доброту друзей тогда надежда…

Алкмена

(грустно)

Одна и остается — нет другой…

Иолай

Да о тебе, жена, и Зевсу думно…

Алкмена

(опуская глаза)

Увы!Но жалобы из уст моих Кронид,Конечно, не услышит — сам он знает,По правде ли со мной он поступил!..

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Из храма возвращается слуга, неся полное вооружение.

Слуга

720 Доспех готов, и полный. Поспеши жеЕго надеть на тело. Близок бой,И медлящий Аресу ненавистен…Но если вес доспехов испугалТебя, старик, — их не бери покуда,Иди как есть. На поле битвы тыНаденешь их, я ж донесу до места…

Иолай

Ты прав, возьми покуда наш доспех,Но в руку дай копье мне и, под левыйСхвативши локоть, направляй меня.

Слуга

(насмешливо)

Руководитель воину потребен?

Иолай

730 Приметы ради — чтоб не оступиться.

Слуга

Ах, если б с духом мощь твоя сравнялась!

Иолай

Скорей! Позор на битву опоздать!

Слуга

(с улыбкой)

Да за тобой задержка — не за мной!

Иолай

Мои ль не быстры ноги? Погляди…

Слуга

Гляжу, что ты спешишь, да только в мыслях.

Иолай

Вот грянет битва — и не то ты скажешь.

Слуга

И что ж скажу? А впрочем — бог нам в помощь.

Иолай

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия