Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Хоть и звон в ушах, мне милыИ рычащие зоилы —Те, кем был Гомер гоним:Я б сказал «спасибо» им.

1097. О королях

Быть храбрым – долг монарха: трус на тронеВнушает лишь презрение к короне.

1098. Его девицам

Не вернуть, красотки, вамЧёрный цвет моим кудрям;А по мне – отличья нет,Белокур я или сед.

1099. На Спура

Гордится Спур, что рыцарем одет —Ему в таком обличье равных нет!И все в восторге не отводят взгляда,Но не от Спура – от его наряда:Так люди в оны дни несли хвалуБогине на осле, а не ослу.

1100. Его брату Николасу Геррику

То, что другие знают понаслышке,По картам, может, иль читая книжки,Из коих ясно видно: их создательЛишь фантазёр, а не повествователь,Ты видел сам – и тёплые моря,И страны, где постранствовал не зря:Ты можешь рассказать без фанаберийО царствах чудных, о судьбе империй,Сароне, в коем круглый год веснаБлагоуханьем роз напоена;Узнаем из рассказа твоегоМы о Синае и горе Нево,Сионе новом, что, как прежде, свят,И о Голгофе, где Христос распят,Святом Господнем гробе… Твой рассказВсё явит без придумок и прикрас —Тебе внимая, мы узрим чертыКраёв далёких, где бывал и ты.

1101. Голос и лютня

Хороший голос редко где найдёшь,Под лютню же – и наш вокал хорош.

1102. Мечом

Когда в стране безвластье и упадок,Мечом войны наводится порядок.

1103. Король и не король

Король рискует потерять свой трон,Коль, правя, неизменно честен он.

1104. Неудачные козни

Нет зла ни в кознях, тщетных временами,Ни в клятвах (часто лживых), данных нами.

1105. Лесть

Что может королю беду принесть? —Страшней врага любого, губит лесть.

1106. На Рампа

Рамп – вертельщик надёжный: он покаНе очень часто мясо крал с лотка.

1107. На старуху Шоптер

Пусть и поплачет Шоптер – не беда:К тому, что ест, подливка хоть куда!

1108. На Дэб

Мне мил твой голос, сладок аромат,Но гляну на тебя – сбежать бы рад.

1109. Излишества

Излишества дурны, противны даже;Умеренность – у чистоты на страже.

1110. На Крота

Серебряная ложка есть у Крота:Украл бы две, да не сложилось что-то.

1111. Душа – соль тела

Душа – соль тела; гибелен исходДуши из тела: вскоре плоть сгниёт.

1112. На Флада

Когда у Флада есть, что пожевать,Он молится – какая благодать!А нет еды – молитву вознесёт,Что не в тюрьме он, хоть и пуст живот;Он голоден ли, сыт – ему всё в лад:Всегда и всем доволен бедный Флад.

1113. На Пимпа

Потеют ноги Пимпа – так, что потИз башмаков наружу пеной бьёт.

1114. На Ласка

Ласк, помирая, наказал родне:«Вот плед, в гробу он должен быть при мне».«Зачем тебе он?» – был вопрос ему,«Всё, чем богат, туда с собой возьму».

1115. Глупость

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия