Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Всё меньше в жизни славных дней и лет;Трудов во благо меньше, чем во вред;В том даже, что пишу, в стихах моихСтрок грешных много больше, чем благих;И добрых наших дел – дай Бог найти,Быть может, лишь одно из десяти.

2. Мольба о прощении

Весёлых лет безрадостный итог:

Немало написал я грешных строк;

Я виноват: прости, Господь, за них.

Мне совестно за каждый лживый стих!

И я прошу, Господь мой, – уничтожь

Все строки, если в них увидишь ложь.

Но если в них Ты сможешь без стыда

Прочесть хоть строчку, Боже, – о, тогда

Она искупит мрак позорных дней

И будет славой, гордостью моей.

3. Найти Бога

Коль сможешь, пламя взвесь костров;Измерь дыхание ветров;В смешенье вод определи,Откуда струи притекли;Найди то русло, где волнаТекла, ещё не солона;О том скажи мне, как живётВ краях неведомых народ;Вновь в тучи чёрные сведиУже упавшие дожди;Сочти песчинки на брегах,Пылинки, зёрна в колосках;Мир звёзд открой и дай ответ,Что нам несёт их чудный свет:Всё сможешь – Бога мне явиВ сиянье ангельской любви.

4. Что есть Бог

Бог выше сфер людского разуменья —Но ведом Он и без определенья.

5. О Боге

Не только Суть всего есть Он —Господь Сверхсущим наречён.

6. Милость и Любовь

Укрыты мы Господними крылами:Любовь и Милость постоянно с нами,Кто праведен – Любовью тот утешен,А Милостью Господней – тот, кто грешен.

7. Бог спокоен и в гневе

Коль сердится Господь, Он и тогдаСпокоен – злобы нет в Нём и следа;Нам чудится: Он в ярости сейчас,Но то обман, ведь измененье – в нас.

8. Бог непознаваем

Для многих тяжек труд Богоисканья —Но бесконечен труд Его познанья.

9. Должное – Богу

От нас два агнца Господу желанны,Две жертвы: се – молитва и осанна.

10. Наказание

Все справедливы Божии удары, —Хоть мнится нам, что непомерны кары,Что не снесёт Его ударов плоть;Но грань терпенья ведает Господь.

11. Фатальное сопровождение

Греха немая свита – Страх и Стыд,Потом Вина – всегда с тем, кто грешит.

12. Молчание

Пусть не язык, а ноги будут споры:Господь всемудр, но скуп на разговоры.

13. Радость

Нам не в веселье радость видеть надо:Отринуть грех – сладчайшая отрада.

14. Дар и избавление

Даруя благодать (в сём Божий труд),Снимает Он грехи, что нас гнетут.

15. Божье милосердие

Господне милосердье к тем, кто грешен,Подобно океану, что безбрежен:Свои потоки он несчётно шлёт,Но в нём всё то же изобилье вод;И сколь он ни вберёт – в сём океанеГлубины те же, что и были ране.

16. Молитвы должны быть значимы

Слова молитв должны иметь свой вес:Не примет Бог от нас пустых словес.

17. Господу: гимн, спетый в часовне Уайтхолла в присутствии короля

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия