Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Щедрот Творца скудеет чаша:Всё меньше благодарность наша.

77. Его благословенному Спасителю

Бескрыла, мнится, ночь, коль сон нейдёт:В ней время не летит, оно ползёт;Её повозка тащится помалу:Сломалась ось, иль колесо отпало;Молюсь: укрой от бед, благая сень,О, ветры, сдуйте мрак, ночную тень,И да узрю весёлый светлый день.Боль в сердце жжёт. Тебя молю, Господь,Мне ложе умягчи, страдает плоть;Зажги светильник, свет даруя мне,Да не пребуду ныне в смертном сне;Дай голос слышать Твой, хоть иногда;Зови, и я приду: скажи, куда;Скор будет бег мой, призови, прошу:Я без задержек путь к Тебе свершу.

78. Его символ веры

Я верю в то, что прахом стану,И что из праха я восстану,И что, воскреснув, пред собойХриста увижу лик святой;Я верю: нам, в порядке строгом,Всем на Суде стоять пред Богом;Я верю: в ад низвергнет ОнТех, кто на муки осуждён.Я верю: удостоюсь честиПри Нём быть с праведными вместе;Я верю, что за милость туОбязан буду лишь Христу.Я верю в то, что Бог-Отец,И Сын, и Дух – един Творец;Что Иисус – се воплощеньеГосподня Дара и Спасенья.

79. Соблазны

Соблазны не страшны; и только тех,Кто к ним стремится, дьявол вводит в грех.

80. Лампада

Остынет вера – жизнь уйдёт из нас:Мертва лампада, коли огнь угас.

81. Скорби

Удел наш – скорби: крест несём свой тут —Иль в мире том страдания нас ждут.

82. Покаяние

Нам за грехи тогда прощенье будет,Когда нас Бог покаяться принудит.

83. Панихида по дочери Иеффая, спетая девственницами

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия