Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Скрывает Бог от нас тот день, когдаНаступит время Страшного Суда, —Чтоб каждый человек, не зная даты,Со страхом ежедневно ждал расплаты.

143. Ангелы

Звать ангелов богами – в чьей-то воле:Они лишь слуги Божии, не боле;Так и святой, усыновлённый Им,Не бог – он лишь приближен Всеблагим.

144. Долгая жизнь

Иным нить жизни прясть не впрок:Дюйм лишний – согрешить предлог.

145. Слезы

Кто свят, их слёзы – как елей:Всех песен грешников милей.

146. Манна

Та манна, что дарует Бог, – онаЛюбому из отведавших вкусна.

147. Почитание

Сказал Кассиодор, что почитанье —Страх Божий и любовь, их сочетанье.

148. Милость

Не прихотью считалась – мудро чтиласьКак божество в Афинах древних милость.

149. Расплата

В том мире, где нам быть когда-то,Ждёт всех, но разная расплата.

150. Искушение

Из нас Творцом (сказал так Августин)Для зла не искушаем ни один:Соблазны шлёт Он в укрепленье веры,При этом никому из нас – сверх меры.

151. Божьи руки

По гладким, круглым Божиим рукамЕго дары текут свободно к нам.

152. Труд

Трудись усердно: здесь, в суде,На винограднике – везде.

153. Задержка жениха

Нет жениха, все в ожиданье…Кто ждёт, тем – время покаянья.

154. Вопль

В рыданьях вопль – леденящий глас,Что сердце исторгает в скорбный час.

155. Причащение

Грех – рана, а лекарство для леченияБольной души – святое Причащение.

156. Грех будет строго наказан

Господь накажет за ошибки тут,За тяжкий грех – в Свой День, свершая Суд.

157. Вершины Священного Писания

Вершины, что в Писании, светлейИ выше всех – Христос и Моисей;Но горы и другие есть, высоки, —Апостолы Христовы и Пророки.

158. Молитва

Пути молитве к Богу нет,Коль не достойный в ней предмет.Проси у Господа смиренноТого лишь, что вовек нетленно —Не серебра – побьётся ржой,Не злата, что металл простой,Не дома – нет, молитве сейДо Божьих не дойти ушей.

159. Христова печаль

Христос в саду был скорбен; знак бедыОн видел: кто с Ним рядом, – не тверды.

160. Бог слышит нас

Услышит Бог и голос твой,И даже помысл потайной.

161. Бог

Рек Дамаскин Блаженный, Иоанн:Бог – Сущности безбрежный океан.

162. Облака

Во облаке вознесшись, Он сюдаИ снидет в облаках к нам в День Суда.

163. Утешение в раздорах

Кто восславлял, те, правя скорый суд,Спасителя на гибель обрекут.

164. Небеса

Прекраснее небес лишь Тот,Кто сотворил чудесный свод.

165. Бог

Бог Сам в Себе, и нет в Нём ничегоВне совершенной Сущности Его.

166. Его могущество

В деяньях Бога лишь один предел:Нет несовместных с Божьей сутью дел.

167. Слова Христа при распятии:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия