Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Бог – с тем, кто свят, он Господом утешен;Святой Бернард сказал: тому, кто грешен,И помощь Бога, и Его явленье —Не боле, чем обманное виденье.

189. Обитель Бога

Бог, ведомо, везде Себя являет,Где след Его Величья оставляет:Когда приходит к нам, Он – Дух СвятойИль Благодать, что Он несёт Собой.

190. Святая Дева

Мария-Дева (я читал о том) —Христа обитель, вечный Божий Дом;В него вошёл Он – и закрылась дверь,И боле не откроется теперь.

191. Бог

Бог неделим, Он в Трёх, но Он единВ Его трёх ликах: Бог-Отец, Бог-СынИ Дух Святой; нет первой сути в Трёх:Они равны, три лика – всё есть Бог!Что первый Бог-Отец – канон таков:Сие не суть, а лишь порядок слов.

192. О «жене» и Марии

«Жена» – Христос к Марии обратился;Но в вере Он её не усомнился(Как нам явил святой Амвросий) – нет:Ведь Он сказал «Мария» тут же, вслед.

193. Север и юг

На юг иль север, только так еврейМог ставить ложе в комнате своей —Чтоб Господу грехом не помешатьНа запад и восток пути держать.

194. Суббота

Рек Августин: в субботе смысл тройной.Она – недели день очередной,Она же – совесть, от грехов чиста,И – Вечность после Страшного Суда.

195. Великий пост

Ной, сорок дней постясь (гласит преданье),Был первым, кто прошёл се испытанье.

196. Грех

Из грешных дел, что мы свершаем тут,Извлечь хоть чуть добра – немалый труд:Алхимик Бог из неблагих деянийИзымет эликсиры покаяний.

197. Бог

Всевышний здесь, не где-то – Он с тобойНе естеством, но благостью святой.

198. Миры: этот и грядущий

Бог в этот мир открыл для многих вход;Но в мир грядущий мало кто войдёт.

199. Лёгкая жизнь

Господь нам лёгкой жизни не сулит —Такой, чтоб мы не ведали обид.

200. Начало и конец

Святым стал Павел, хоть и начал худо;Начавший с блага, проклят был Иуда;Старайтесь благочестье обрестиПусть не в начале, так в конце пути.

201. Бренные блага

С двойною целью блага дарит БогРавно тем, кто хорош, и тем, кто плох:Чтоб страсть к сим благам не душила нас —У тех, кто грешен, много их подчас;Но чтоб и не довлел над нами страх —Богатство часто в праведных руках.

202. Огонь ада

Огонь в аду (Василия реченье)Нам непривычен – жжёт, но нет свеченья.

203. Кровь Авеля

Взывала к Богу кровь святаяО мести? Да, но так же (знаю) —Та кровь, что жертвенною стала,Об искуплении взывала.

204. Ещё о крови Авеля

Кровь Авеля – была онаТак чтима в стары времена,Славна так святостью своею —Что и клялись нередко ею.

205. Догма иудейской веры

Раскаявшийся Господу ценнее,Чем праведник – то вера иудея.

206. Покаяние

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия