Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

В Талмуде есть о покаяньеРаввинов мудрых толкованье:День покаяния чудесныйЦеннее вечности небесной.

207. Божье присутствие

Бог есмь везде; Он – Бог-Отец, и Сын,И Дух Святой – повсюду и Един;Где Он – на всём там благодать Его,Где Бога нет – там пусто и мертво.

208. Воскресение возможно и ожидаемо

Кто погребён, тому и предстоитБыть воскрешённым средь могильных плит;Но, будучи в земле, зерно пшеницыИ сотней зёрен может возродиться —А посему достоин удивленьяСкорее колос, а не воскрешенье.

209. Страдания Христа

Презреть нас мог Спаситель наш Христос:Мук больше не за нас – от нас Он снёс.

210. Грешники

У грешников есть выбор – два пути:Иль (как святые учат нас) спастиСебя раскаяньем, избегнув наказанья;Иль за грехи свои терпеть страданья.

211. Соблазны

Соблазна нет, что непреодолим, —Имей лишь волю, чтоб бороться с ним.

212. Жалость и наказание

Любовь и милость Божии – благим;Боль и мученья – Божья кара злым.

213. Цена Бога и цена человека

Бог, кровью нам купивший жизнь и свет,Был продан и казнён за горсть монет.

214. Христово деяние

Христос благой свершил великий труд,Когда Он, Бог, одним из нас был тут:Ведь человек, что плох и слаб во всём,Узрел лучи спасительные в Нём;Людской природы было сочетаньеС Божественной – в любом Его деянье.

215. Предопределение

Твои успехи – предопределенье;Но нет его следа в твоём паденье.

216. Ещё об этом

Пусть и неведомо предначертанье,Иди своим путём без колебанья;Свою изменишь жизнь – и Всеблагой(Верь в это!) приговор изменит Свой.

217. Грех

С благих путей грех душу не собьёт —Пока соблазн не будет пущен в ход.

218. О грехе

Грешим – когда мы зло вершить вольны,И нет греха – когда принуждены.

219. Ещё о грехе

Грех есть причина смерти и страданья,Причина Божьего предначертанья:В предвиденье греха людского БогНа вечные несчастья нас обрёк.

220. Провидение

Не Промысл – наши грешные деянья,Но за грехи есть Промысл – наказанье.

221. Христос

От раны, что душе наносит грех,Христос – лекарство, лучшее из всех.

222. Воплощение Христа

Он принял облик наш не потому,Что чистотой мы нравились Ему —Нет, знал Он в воплощении своём,Что нужен нам, что мы нуждались в Нём.

223. Небеса

Трудом благим Небес не обрести —Но без него туда нам нет пути.

224. Ключи Бога

Для нас ключи у Бога под рукой:Есть – от дождя; от ада – ключ другой;Отверзть, потом закрыть – се ключ от лона;И – ключ от склепа, смертного полона.

225. Грех

Во грех нас не принудят впасть —К тому лишь воли нашей власть.

226. Милостыня

Подай просящим, всем, кто есть; просительСредь них, быть может, – сам Христос-Спаситель.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия