Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

150. Слёзы всё скажут

Не угодил я Джулии; пред неюНем, словно рыба, я стоял, робея;Она бранилась громко; – но, кляня,Могла бы видеть слёзы у меня;Когда б хотела, поняла б тотчас,Что говорил язык правдивый глаз:Коль слов любви вдруг недостанет вам,Доверьтесь языку без слов – слезам.

151. О молодой матери многих детей

Пусть, чад моих узрев, благи матроныМне воздадут хвалой за щедрость лона,За деток; а за то, что очень раннимСтал мой уход в могилу, – состраданьем.

152. Электре

Как в страсти Зевс, я вид любойПриму, коль буду я с тобой;Но я явлюсь не так, как онС Семелой встретился, влюблён:О нет же, молнии и громЯ отложу; о том, о сёмПоговорим; любовный хмельНас приведёт с тобой в постель,Где без одежд мы, в вожделенье,Возляжем (душ и тел сплетенье),И где, подобно тихим струям,Мы предадимся поцелуям.

153. Его желание

Молитва Зевсу и поклон:Даёт и отбирает – он;Пусть жизнью ведает, землей,Но разум – пусть уж будет мой.

154. Обещание Перилле

Увидишь прежде вместе ночь и день,В лесу сухом – листвы зелёной сень;Увидишь, как огонь с водой украдкойСливаются в одной истоме сладкой;Увидишь прежде, как зимой пшеницаВ снегах, как летом, будет колоситься;Моря – без берегов, без трав – поля;Как гибнет в жутком Хаосе Земля; —Увидишь до того, как, на беду,Обет нарушив, от тебя уйду.

155. Любимая вся благоухает

Грудь любимой я лобзаю —Аромат гнезда вдыхаюПтицы Феникс; льну к устам —И вдыхаю фимиам;Всё – запястья, бёдра, шея —Благовоньем у АнтеиНарда, мускуса сильней:Не сравню Исиду с ней;Даже Зевс на ложе страстиСтоль не сыщет в Гере сласти.

156. Джулии

Уйти дозволишь, нынче же уйду;Велишь остаться – здесь приют найду;Коль ты решишь, любя, – быть вместе нам,Любви безмерной здесь мой будет храм;А если нет – то, изгнанному, мнеЖить одному в безвестной стороне.

157. О себе

Любовной хвори я во власти,И нет спасенья от напасти:О, где целебный тот отвар,Что мне остудит страсти жар?В одном я вижу избавленье:Лишь Смерть прервёт мои мученья.

158. Добродетель чувствительна к страданию

Кто мудр и благ, снесёт все испытанья,Но благость всё ж чувствительна к страданью:Пусть страждущий вынослив и силён,Сколь тяжек груз, сполна познает он.

159. Жестокой деве

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия