Читаем Глава полностью

Я. Поставив себе цель создать семью, перестанешь замечать друзей, хобби, деятельность и отдых, упорно сосредотачиваясь на одном, а жизнь многогранна и разнообразна. Червь не обладает выдающимся разумом, берет от своей жизни все и не стесняется. Наконец став хирургом, жизнь не изменилась, а изменился только ты. Жизнь всегда была и будет с тобой, пока дышишь. Можно жить жизнь, гоняясь за целями, если не знаешь, как лучше жить?

Ты. Жизнь прожить можно, но впустую для себя.

Я. В связи с этим, ставя себе цель стать счастливым, можно гнаться до бесконечности, не замечая ничего вокруг, и стать несчастным. Цель ничего общего со счастьем не имеет, так как счастье – это все, что связано с человеком и жизнью, которая доставляет радость в комплексе, а цель ограничивает комплекс жизни. Если в цели невозможно наслаждаться, то как насладиться в счастье?

Ты. Затрудняюсь ответить.

Я. Исполнив свою поставленную цель врача, ты руководствовался только достижением, а не жизнью врача. Стремясь зацикленно стать врачом, оградил себя от жизни, а впоследствии руководствовался целями, гоняя себя по кругу. Мы уже знаем, даже червяк не зацикливается, зачем нам это делать?

Ты. По-видимому, так поступать не нужно.

Я. Мы не участвуем в гонке, где цель – быть первым. Наша задача – вкусить вкус жизни сполна. Мы намного лучше, чем черви, и достойны удовольствия, приключений и красоты. Врач – это полезная профессия, как и многие другие, она должна приносить удовольствие в полной мере. Проживая с наслаждением жизнь хирурга, повара, строителя, продавца, необходимо замечать себя и кто рядом с тобой и жить жизнь в жизни.

Ты. Наслаждение – важный фактор в любой профессии и деятельности. К нему необходимо стремиться?

Я. Истинно так. Любое знакомство, свершение и дела обязаны сопровождаться наслаждением, а цель губит процесс. Профессия всегда находится полностью во власти человеческого наслаждения, но если профессия владеет человеком, она сделает из человека раба незаметно для глаза и уха. Подкидывая благодарности, грамоты и медали, скрывая истинное положение.

Ты. Моя рутина началась из-за цели?

Я. Именно так. Поставив свою профессию как цель, не насладился в должной мере здесь и сейчас, а дальше новая цель, и так до бесконечности. Все, что было нужно, – выбрать, кем хочешь стать, и жить в своем выборе. Без суеты и рамок, обучаясь, гуляя и стремясь, с улыбкой проживая каждый день, на благо себе и людям.

Ты. Ранее полагал, что без цели и жизни нет. На самом деле цель губит саму жизнь. Достигая чего-то, всегда чего-то не хватает.

Я. Чего не хватает?

Ты. Наслаждения жизнью и самой жизни.

Я. Как ни печально, цели не могут являться для человека смыслом жизни. На цели сосредотачиваешься и стараешься не промахнуться, сосредоточенно доезжаешь в нужную точку. Жизнь – это не поездка, не гонка или стрельба, цель не является частью жизни, а тем более ее смыслом.

Ты. Дорогой, поистине говоря, никогда не хотел другую профессию. После того как стал хирургом, ничего не предпринимал, чтобы мне было интересно, не использовал свою профессию в жизни и не увлекался жизнью сполна. Думал, когда стану врачом, буду счастливым, а оказывается, я остановился на самом начале из всех начал и никогда не начинал жить полной грудью. Заблуждался, что цель – главное в деятельности, но главное – это жизнь в деятельности, помогающая мне жить прекрасно и счастливо и чувствовать удовольствие.

Я. Мой благодетель, в точности так, ты хорошо понял вышесказанное. Человек не может стать счастливым, если не знает, кто он и что на самом деле вокруг. Заблуждение, как пелена, не дает человеку увидеть, где и как стать счастливым. Заблуждающийся человек уязвим, полон предубеждений и страхов. Злодеям такие люди, летающие в облаках и в розовых очках, будут как лакомый кусочек. Их обманывают и обводят вокруг пальца. Первоначально необходимо вытереть грязь с глаз и увидеть подлинную жизнь. Постепенно, мой друг, станешь знающим, сильным, прекрасным и счастливым человеком.

Глава 3

Каждый день по времени пора,

Стрелка подгоняет, как вчера.

Потакая счету без ума,

Кто живет – время или Я?

ВРЕМЯ

Я. Товарищ, смотрю, на тебе лица нет. В твоем возрасте перегружать себя делами – не самая хорошая идея. Что ты делаешь впопыхах?

Ты. Мой жемчужный, рад видеть! Хочу поскорее починить внуку велосипед. Недавно он съезжал с ребятами на велосипедах с горы, хотел всех обогнать, но потерпел неудачу, наехав на камень, и перевернулся. Хорошо, что сам остался целым и невредимым, про велосипед такого не скажешь. В общем, подкинул мне работенки, думает, что старику заняться нечем на пенсии. Ощущение складывается, для меня внук – начальник, а его невинный взгляд – закон.

Я. Помнишь свой первый велосипед?

Ты. Еще бы, я свой первый велосипед купил себе сам, не считая совсем детского, трехколесного. Мне тогда исполнилось двенадцать лет, я помогал своей матери торговать на рынке.

Я. Чем занимался отец?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика