Читаем Голоса надежды полностью

Снова отсутствующий взгляд, вроде задумалась.

— Я написала вам несколько писем. Так, ничего серьезного, но странно… Странно, что вы не получили. А ваш адрес… — она произнесла адрес.

— Да, но… Но я ничего не получал.

Она посмотрела на небо.

— Опять будет дождь.

Я тоже посмотрел.

— Возможно. Я не понял с письмами.

Она поднимается на носки, тянется ко мне, на меня обрушивается смесь воздуха, запаха дождя и духов с привкусом горечи, целует меня в щеку, едва коснувшись губами:

— Всего доброго.

Она поворачивается и уходит.

А я стою, как дурак, у киоска, смотрю ей ошарашенно вслед, и прохожие натыкаются на меня и толкают плечами.

«Всего доброго…».


Июнь 1996 года

г. Краснодар.


Валентина АРТЮХИНА 

* * *

В магазине игрушек —Среди плюшевых мишек и погремушек —Она покупала мужчин.На то была сотня причин.Она приходила сюда каждый вечер,Она усмехалась: праздник не вечен,Она выбирала тщательно, долго,И старомодное чувство долгаНе покидало лицо в морщинах —Она знала толк в настоящих мужчинах.Она приносила мужчин домой,Садила их в кресла, кофе варила,С гранью кокетства им говорила,Что любит кофе и апельсины.Из кресел ей улыбались мужчины.А потом, сладко зевнув,На бочок повернув,Пела им колыбельную песню.Тихо–мирно мужчины спали.И в порыве странной печалиОна подходила к окну.Она любила смотреть на танец дождя,И мокрые капли стирали ей слезы.В голове рождались угрозыИ медленно шли ко дну.А утром она поднимала мужчин с кровати,Им объясняла логичность понятий,Потом целовала в холодные губы,Стараясь казаться несколько грубойИ бросала их в печку. Мужчины горели.Поначалу огонь тлел еле–еле,Но потом разгорался — сгорали мужчины.И довольно кривились на лбу морщины.Она собирала пепел,Пускала на ветер.Затем мыла руки и шла на работу.Должно быть, мужчины — лекарство от скуки,Способ излишней заботы.Но вечером, нанеся яркий грим,Она снова придет в магазинДетских игрушек —Плюшевых мишек и погремушек.На то будет сотня причин.Она придет выбирать мужчин…

* * *

И город в ночной тишинеБыл мирно уснувшим зверем.Тогда показалось мне,Что в доме не заперты двери.Что, не постучась, вошелГерой из забытой сказки.Присел за письменный стол.Лицо свое скрыл под маской.И стало вдруг странно на миг —Пыталась я вспомнить имя.А в памяти шелест книгИ взгляд — безоблачно синий.Рукой теребила прядьВолос непокорно–рыжих.И жизнь повернулась вспять,И прошлое стало ближе.Я имя шепнула в ночь.Ошиблась. Скрипнули двери.Гордо уходит прочьГерой. Кто мне сможет помочьСмириться с чувством потери?..

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика