Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

"Tears won't help!- Слёзы вам не помогут!
Talk fast, while my patience lasts."Говорите скорее, пока я не потерял терпения.
"I'm not guilty of anything," Brigitte sobbed.- Я не виновата ни в чём, - заговорила Брике, всхлипывая.
"I was killed . . . but then I was alive again-just my head-on a glass tray. It was so terrible!- Меня убили... Но потом я ожила... Одна моя голова на стеклянной подставке... Это было так ужасно!..
And the head of Thomas was there too. . . . I don't know how it happened. Professor Kern revived me . .. I asked him to give me my body back.И голова Тома стояла там же... Я не знаю, как это случилось... Профессор Керн - это он оживил меня... Я просила его, чтобы он вернул мне тело.
He promised-and he brought this body from somewhere. ..." She looked in horror at her shoulders and arms.Он обещал... И привёз откуда-то вот это тело... -Она почти с ужасом посмотрела на свои плечи и руки.
"But when I saw the dead body, I refused. I didn't want it, I begged him not to put my head on a dead body. Marie Laurent is a witness-she took care of us-but Kern didn't listen.- Но когда я увидела мёртвое тело, то отказалась... Мне было так страшно... Я не хотела, умоляла не приставлять моей головы к трупу... Это может подтвердить Лоран: она ухаживала за нами, но Керн не послушал.
He put me to sleep, and I woke up like this.Он усыпил меня, и я проснулась вот такой.
I didn't want to stay with Kern and I ran away in Paris and then came here. I knew that Kern would follow me. ... I beg you, don't kill me and don't tell anyone. Now I don't want to be without a body, it's mine now. I never felt so light and free . . . but my foot hurts. That will go away. ... I don't want to go back to Kern!"Я не хотела оставаться у Керна и убежала в Париж, а потом сюда... Я знала, что Керн будет преследовать меня... Умоляю вас, не убивайте меня и не говорите никому... Теперь я не хочу остаться без тела, оно стало моим... Я никогда не чувствовала такой лёгкости движений. Только болит нога... Но это пройдёт... я не хочу возвращаться к Керну!
Listening to this rambling account, Larre thought: Brigitte isn't guilty, but this Kern . . .Слушая эту бессвязную речь. Ларе думал: "Брике, кажется, действительно не виновата.
How did he get hold of Angelicas body and use it for this horrible experiment? . . .Но этот Керн... Как мог он достать тело Гай и использовать его для такого ужасного эксперимента?
Kern!Керн!
I've heard that name from Arthur!Я слышал об этом имени от Артура.
I think Kern was his fathers assistant.Керн, кажется, был ассистентом его отца.
This mystery must be solved.Эта тайна должна быть раскрыта".
"Stop crying and listen carefully," Larre said sternly.- Перестаньте плакать и внимательно выслушайте меня, - строго сказал Ларе.
"I'll help you, but only on condition that you won't tell anyone else what has happened to you up to this moment.- Я помогу вам, но при одном условии, если и вы никому не скажете о том, что произошло с вами вплоть до настоящего момента.
No one except one man, who will come here right now.Никому, кроме одного человека, который сейчас придёт сюда.
It's Arthur Dowell- you know him already.Это Артур Доуэль - вы уже знаете его.
You must obey me in everything.Вы должны повиноваться мне во всём.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука