Jean, relaxed in a wicker chair, was relishing being so far away from the police and detectives. | Жан, развалясь в плетёном кресле, блаженствовал вдали от полиции и сыщиков. |
He didn't want to think or observe, he wanted to forget about constant vigilance. | Он не хотел больше ни думать, ни наблюдать, он хотел забыть о вечной насторожённости. |
He sipped excellent cognac from a small snifter and sank deeper into a meditative, semisomnolent state. | Медленно потягивая из маленькой рюмки превосходный коньяк, он ещё больше погружался в созерцательное, полусонное состояние. |
Nothing could have been better for Larre's purposes. | Это было как нельзя более на руку Ларе. |
Red Marthe also felt wonderful. | Рыжая Марта также чувствовала себя великолепно. |
Hearing her friend's singing coming from the cabin, she sang along with the jolly tune in snatches. | Слыша из каюты пение подруги, она сама в перерывах между фразами присоединяла свой голос к доносившемуся игривому напеву. |
Whether the music had soothed Brigitte, or Arthur appeared to be a safer interlocutor, this time she told her tale more calmly and made more sense of her death and resurrection. | Успокоила ли Брике игра, или Артур показался ей менее опасным собеседником, но на этот раз она более связно и толково рассказала ему историю своей смерти и воскрешения. |
"That's it. | - Вот и всё. |
Well, is it my fault?" she asked with a smile, and sang a short ditty called "Is it My Fault?" which Marthe picked up on deck. | Ну, разве я виновата? - Уже с улыбкой спросила она и спела коротенькую шансонетку "Виновата ли я", повторённую на палубе Мартой. |
"Describe the third head that lived at Professor Kern's house," Dowell said. | - Опишите мне третью голову, которая жила у профессора Керна, - сказал Доуэль. |
"Thomas?" | - Тома? |
"No, the one that Professor Kern showed to you! | - Нет, ту, которой вас показал профессор Керн! |
Wait . . ." | Впрочем... |
Arthur Dowell took his wallet from his hip pocket, dug around in it, and took out a photograph. He showed it to Brigitte. | Артур Доуэль торопливо вынул из бокового кармана бумажник, порылся в нём, достал оттуда фотографическую карточку и показал её Брике. |
"Tell me, does the man in this picture look like the head of my . . . friend, whom you saw at Kern's?" | - Скажите, похож изображённый здесь мужчина на голову моего... знакомого, которую вы видели у Керна? |
"Why that's lira!" Brigitte exclaimed. | - Да это совершенно он! - воскликнула Брике. |
She stopped playing. | Она даже бросила играть. |
"Amazing! | - Удивительно! |
With shoulders. | И с плечами. |
A head with a body. | Голова с телом. |
Did they have time to give him a body too? | Неужели и ему уже успели пришить тело? |
What's the matter, my dear?" she asked in fright and with concern. | Что с вами, мой дорогой? - участливо и испуганно спросила она. |
Dowell was stunned. | Доуэль пошатнулся. |
His face was white. | Лицо его побледнело. |