Brigitte, who was a little late, was very pleased to see that he was waiting for her. | Несколько запоздавшая Брике была очень обрадована, увидев, что он уже ждёт её. |
Despite the fear that he had instilled in her, Brigitte was very attracted to him. | Несмотря на весь страх, который внушил ей этот человек, Брике продолжала находить его очень интересным мужчиной. |
"But where's your racket?" she asked in dismay. | - А где же ваша ракетка? - разочарованно спросила она его. |
"Won't you be teaching me today?" | - Разве вы сегодня не будете учить меня? |
Larre had been giving Brigitte tennis lessons the last few days. | Ларе уже в продолжение нескольких дней учил Брике играть в теннис. |
She was a talented pupil. | Она оказалась очень способной ученицей. |
But Larre knew the secret of that talent better than Brigitte did-she possessed the trained body of Angelica, who had been an excellent player. | Но Ларе знал тайну этой способности больше, чем сама Брике: она обладала тренированным телом Анжелики, которая была прекрасной теннисисткой. |
She had taught Larre a few strokes herself. | Когда-то она сама учила Ларе некоторым ударам. |
And all Larre had to do was to bring the trained body of Gai into coordination with the untrained mind of Brigitte-to fix the body's familiar movements in her brain. | И теперь Ларе оставалось только привести в соответствие уже тренированное тело Гай с ещё не тренированным мозгом Брике - закрепить в её мозгу привычные движения тела. |
Sometimes Brigitte's movements were clumsy and angular, but often, to her own surprise, she made very agile moves. | Иногда движения Брике были неуверенные, угловатые. Но часто неожиданно для себя она делала необычайно ловкие движения. |
For instance, she returned lobs expertly, which no one had taught her to do. | Она, например, чрезвычайно удивила Ларе, когда стала подавать "резаные мячи", - её никто не учил этому. |
But that had been a specialty of Angelica's. | А этот ловкий и трудный приём был своего рода гордостью Анжелики. |
Watching Brigitte move, Larre would forget that he wasn't playing with Angelica. | И, глядя на движения Брике, Ларе иногда забывал, что играет не с Анжеликой. |
It was during their tennis games that Larre developed a tender feeling for the "reborn Angelica," as he sometimes referred to Brigitte. | Именно во время игры в теннис у Ларе возникло нежное чувство к "возрождённой Анжелике", как иногда называл он Брике. |
But the feeling was far from the adoration and adulation that he had for Angelica. | Правда, это чувство было далеко от того обожания и преклонения, которых он был преисполнен к Анжелике. |
Brigitte stood near Larre, blocking the setting sun with her racket-one of Angelica's habits. | Брике стояла возле Ларе, заслонившись ракеткой от заходящего солнца, - один из жестов Анжелики. |
"We won't be playing today." | - Сегодня мы не будем играть. |
"What a shame! | - Как жалко! |
I would have enjoyed a game, even though my foot hurts more than usual." | А я бы не прочь поиграть, хотя у меня сильней, чем обычно, болит нога, - сказала Брике. |
"Come with me. | - Идёмте со мной. |