There was no storm brewing. | Никакой бури не предвиделось. |
Dowell wanted to scare off his companions so that they could get back faster. | Просто Доуэль решил напугать своих сухопутных гостей, для того чтобы скорее вернуться на берег. |
Larre and Brigitte made a date to meet at the tennis court after lunch, "if there was no storm." | Ларе условился с Брике встретиться на теннисной площадке после обеда, "если не будет бури". |
They would be separated for only a few hours. | Они расставались всего на несколько часов. |
"Listen, Larre, we've accidentally come across some big secrets," Dowell said, when they were back at the hotel. | - Послушайте, Ларе, мы неожиданно напали на след больших тайн, - сказал Доуэль, когда они вернулись в отель. |
"Do you know whose head Kern has? | - Знаете ли вы, чья голова находилась у Керна? |
My father's!" | Голова моего отца, профессора Доуэля! |
Larre, who had been sitting, jumped up like a rubber ball. | Ларе, уже усевшийся на стуле, подскочил, как мяч. |
"His head? | - Голова? |
The living head of your father? | Живая голова вашего отца! |
But is that possible? | Но возможно ли это? |
And that Kern did it all! | И это всё Керн! |
He's-I'll kill him! | Он... я растерзаю его! |
We'll find your father." | Мы найдём голову вашего отца. |
"I'm afraid that we won't find it alive," Arthur replied sadly. | - Боюсь, что мы не застанем её в живых, -печально ответил Артур. |
"Father himself had proved that it was possible to revive heads severed from the body, but the heads never lived more than an hour or two. Then they died, because the blood curdled. Artificial solutions could support life even less than that." | - Отец сам доказал возможность оживления голов, отсечённых от тела, но головы эти жили не более полутора часов, затем они умирали, потому что кровь свёртывалась, искусственные же питательные растворы могли поддержать жизнь ещё меньшее время. |
Arthur Dowell didn't know that, just before his death, his father had invented a solution he called Dowell 217, which Kern renamed Kern 217. | Артур Доуэль не знал, что его отец незадолго до смерти изобрёл препарат, названный им "Доуэль 217" и переименованный Керном в "Керн 217". |
Introduced into the blood, it stopped curdling completely and insured a longer life span for the head. | Введённый в кровь, этот препарат совершенно устраняет свёртывание крови и потому делает возможным более длительное существование головы. |
"But dead or alive, we must find Father. | - Но живою или мёртвою мы должны разыскать голову отца. |
Quick, we're off to Paris!" | Скорее в Париж! |
Larre rushed to his room to pack. | Ларе бросился в свой номер собирать вещи. |
To Paris | В ПАРИЖ! |
After a quick lunch, Larre ran to the tennis court. | Наскоро пообедав, Ларе побежал на теннисную площадку. |