Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

If my father were alive, Larres guess about someone else's head on Angelicas body might be possible."Если бы мой отец был жив, я, пожалуй, поверил бы, что догадка Ларе о чужой голове на теле Анжелики Гай правдоподобна.
Only Father could dare to undertake such a complex and unusual operation.Только отец мог осмелиться совершить такую сложную и необычайную операцию.
Perhaps one of his assistants has continued his ivork? Dowell thought.Может быть, эти опыты продолжали его ассистенты? - подумал Доуэль.
But it's one thing to revive a head or even an entire corpse, and another to sew on the head of one person to the body of another.- Но одно дело оживить голову или даже целый труп, а другое - пришить голову одного человека к трупу другого".
"What do you want to do now?" Dowell asked.- Что же вы хотите делать дальше? - спросил Доуэль.
"I want to find that woman in gray, meet her, and learn the truth.- Я хочу разыскать эту женщину в сером, познакомиться с ней и раскрыть тайну.
Will you help me?"Вы поможете мне в этом?
"Naturally," Dowell replied.- Разумеется, - ответил Доуэль.
They began discussing their plan of action.Ларе крепко пожал ему руку, и они начали обсуждать план действий.
A Merry OutingВЕСЁЛАЯ ПРОГУЛКА
A few days later Larre was acquainted with Brigitte and her friends Marthe and Jean.Через несколько дней Ларе был уже знаком с Брике, её подругой и Жаном.
He suggested a ride on a yacht, and the suggestion was accepted.Он предложил им совершить прогулку на яхте, и предложение было принято.
While Jean and Red Marthe were talking with Dowell on deck, Larre asked Brigitte to look at the cabins below.В то время как Жан и Рыжая Марта беседовали на палубе с Доуэлем, Ларе предложил Брике пройти вниз осмотреть каюты.
There were only two, quite small, and one contained an upright piano.Их было всего две, очень небольшие, и в одной из них стояло пианино.
"Oh, you even have a piano!" Brigitte cried.- О, здесь даже есть инструмент! - воскликнула Брике.
She sat down and played.Она уселась у пианино и заиграла фокстрот.
The yacht bobbed smoothly on the waves.Яхта мерно покачивалась на волнах.
Larre stood by the piano, watching Brigitte closely, and wondered how to begin his interrogation.Ларе стоял возле пианино, внимательно смотрел на Брике и обдумывал, с чего начать своё следствие.
"Sing something," he said.- Спойте что-нибудь, - сказал он.
Brigitte did not need to be asked twice.Брике не заставила себя упрашивать.
She sang, coquet-tishly eyeing Larre.Она запела, кокетливо поглядывая на Ларе.
She was attracted to him.Он ей нравился.
"You have such a . . . strange voice," Larre said, peering into her face.-Какой у вас... странный голос, - сказал Ларе, испытующе глядя в её лицо.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука