And I doubt that anyone could sing after such an operation: the scars would interfere with the correct vibration of the cords, and the voice, at best, would be very hoarse. No. It's absolutely impossible. | Да и едва ли человек мог бы петь после такой операции: рубцы должны были бы мешать правильной вибрации связок, и голос в лучшем случае был бы очень хриплым... Нет, это решительно невозможно. |
Anyway, in order to 'revive' Angelica's body, you would have to have a head, somebody's disembodied head." | Наконец, чтобы "оживить" тело Анжелики, надо бы иметь голову, чью-то голову без тела. |
Dowell suddenly stopped. He had remembered something that supported Larre's thesis in part. | Доуэль неожиданно замолк, так как вспомнил о том, что в известной степени подкрепляло предположение Ларе. |
Arthur had been present at some of his father's experiments. | Артур сам присутствовал при некоторых опытах своего отца. |
Professor Dowell introduced a liquid with adrenaline heated to thirty-seven degrees Celsius into the blood vessels of a dead dog; the adrenaline was an irritant that made the vessels contract. | Профессор Доуэль вливал в сосуды погибшей собаки нагретую до тридцати семи градусов Цельсия питательную жидкость с адреналином -веществом, раздражающим и заставляющим их сокращаться. |
When the liquid reached the heart under some pressure, it restored its activity, and the heart pumped the blood through the vessels. | Когда эта жидкость под некоторым давлением попадала в сердце, она восстанавливала его деятельность, и сердце начинало прогонять кровь по сосудам. |
Gradually circulation resumed, and the animal came back to life. | Мало-помалу восстанавливалось кровообращение, и животное оживало. |
"The most important cause of death in the organism," Arthur's father said then, "is the cessation of delivery of blood and the oxygen in it to the organs." | "Самой важной причиной гибели организма, -сказал тогда отец Артура, - является прекращение снабжения органов кровью и содержащимся в ней кислородом". |
"That means that a person could be revived this way, too?" Arthur asked. | "Значит, так можно оживить и человека?" -спросил Артур. |
"Yes," his father replied. "I want to resurrect someone and one day I'll perform the 'miracle.' | "Да, - весело ответил его отец, - я берусь совершить воскрешение и когда-нибудь произведу это "чудо". |
That's what all my experiments are leading up to." | К этому я и веду свои опыты". |
The reanimation of a corpse was possible. | Оживление трупа, следовательно, возможно. |
But was it possible to revive a corpse in which the body belonged to one person and the head to another? | Но возможно ли оживить труп, в котором тело принадлежало одному человеку, а голова -другому? |
Was the operation possible? | Возможна ли такая операция? |
Arthur doubted that. | В этом Артур сомневался. |
Of course, he had seen his father do extraordinarily daring and successful operations transplanting tissue and bone. | Правда, он видел, как отец его делал необычайно смелые и удачные операции пересадки тканей и костей. |
But all that wasn't as complex-and besides, it had been his father doing it. | Но всё это было не так сложно, и это делал его отец. |