"Your throat seems to contain two voices: the voices of two women. . . ." | - В вашем горле как будто заключены два голоса: голоса двух женщин... |
Brigitte was embarrassed, but quickly regained her self-confidence, and laughed artificially. | Брике смутилась, но, быстро овладев собой, принуждённо рассмеялась... |
"Oh, yes! | - О да!.. |
I've had that since childhood. | Это у меня с детства. |
One professor of singing felt I was a contralto, another a mezzosoprano. | Один профессор пения нашёл у меня контральто, а другой - меццо-сопрано. |
Each trained my voice his own way, and so . . . Besides, I recently had a cold." | Каждый ставил голос по-своему, и вышло... притом я недавно простудилась... |
Isn't that too many explanations for one fact? Larre thought. | "Не слишком ли много объяснений для одного факта? - подумал Ларе. |
And why is she so embarrassed? | - И почему она так смутилась? |
Something is up. | Мои предположения оправдываются. Тут что-то есть". |
"When you sing low notes," he said sadly, "I seem to hear the voice of a good friend of mine. She was a famous singer. | - Когда вы поёте на низких нотах, - с грустью заговорил он, - я будто слышу голос одной моей хорошей знакомой... Она была известная певица. |
The poor thing died in a railroad accident. | Бедняжка погибла при железнодорожном крушении. |
To everyone's great distress, her body was never found. Your figure reminds me of her terribly . .. one could think that it was her body." | Ко всеобщему удивлению, её тело не было найдено... Её фигура чрезвычайно напоминает вашу, как две капли воды... Можно подумать, что это её тело. |
Brigitte looked at Larre with unconcealed terror. | Брике посмотрела на Ларе уже с нескрываемым страхом. |
She realized that he wasn't just idly chatting. | Она поняла, что этот разговор ведётся Ларе неспроста. |
"There are people who resemble others very much," she said in a shaky voice. | -Бывают люди, очень похожие друг на друга... -сказала она дрогнувшим голосом. |
"Yes, but I've never seen such a resemblance. | - Да, но такого сходства я не встречал. |
And then, your gestures . . . this movement of the right hand . . . And then . . . You just touched your head as though to pat a thick head of hair. | И потом... ваши жесты... вот этот жест кистью руки... И ещё... вы сейчас взялись руками за голову, как бы поправляя пышные пряди волос. |
Angelica Gai had hair like that. | Такие волосы были у Анжелики Гай. |
And she always smoothed an unruly curl near her temple that way. . . . But you don't have long curls. | И так она поправляла капризный локон у виска... Но у вас нет длинных локонов. |
You have a short, fashionable cut." | У вас короткие, остриженные по последней моде волосы. |
"I used to have long hair," Brigitte said, rising. | - У меня раньше были тоже длинные волосы, -сказала Брике, поднимаясь. |
Her face was white and her fingers were trembling. | Её лицо побледнело, кончики пальцев заметно дрожали. |