But this time the orderly didn't come closer-apparently the young man was beyond suspicion. | Но на этот раз санитар не приближался к Лоран, -очевидно, молодой человек был вне подозрения у администрации. |
He came up to Laurent and talked faster and more insistently, spraying her with saliva. | Он подходил к Лоран и говорил всё быстрее и настойчивее, брызгая слюной: |
"The circle is infinity. | - Круг - это бесконечность. |
Squaring the circle gives you the square of infinity. | Квадратура круга - квадратура бесконечности. |
Listen carefully. | Слушайте внимательно. |
To get the square root of a squared circle means getting the square root of infinity. | Извлечь квадратный корень из квадратуры круга -значит извлечь квадратный корень из бесконечности. |
This will be part of infinity raised to the Nth degree, that means you can determine the square. But you're not listening to me!" The young man grew angry and grabbed Laurent's hand. | Это будет часть бесконечности, возведённая в энную степень, таким образом можно будет определить и квадратуру... Но вы не слушаете меня, - вдруг разозлился молодой человек и схватил Лоран за руку. |
She pulled away and ran toward the building in which she lived. | Она вырвалась и почти побежала по направлению к корпусу, в котором жила. |
Not far from the door she ran into Ravino. | Недалеко от двери она встретила доктора Равино. |
He was suppressing a pleased smile. | Он сдерживал довольную улыбку. |
As soon as she got into her room, there was a knock. | Едва Лоран вбежала к себе в комнату, как в дверь постучали. |
She would have gladly locked the door, but there was no way to lock it from the inside. | Она охотно закрылась бы на ключ, но внутренних запоров у двери не было. |
She decided not to answer. | Она решила не отвечать. |
The door opened and Dr. Ravino stood in the doorway. | Однако дверь открылась, и на пороге показался доктор Равино. |
His head, as usual, was tilted back. His protruding eyes, rather dilated, round, and attentive, looked at her through his pince nez, and his black mustache and beard moved with his lips. | Его голова по обыкновению была откинута назад, выпуклые глаза, несколько расширенные, круглые и внимательные, смотрели сквозь стёкла пенсне, чёрные усы и эспаньолка шевелились вместе с губами. |
"Forgive me for entering without your permission. | - Простите, что вошёл без разрешения. |
My medical duties give me certain rights." | Мои врачебные обязанности дают некоторые права... |
Dr. Ravino found that this was a good time to begin his "destruction of moral values." | Доктор Равино нашёл, что наступил удобный момент начать "разрушение моральных ценностей" Лоран. |
He had the most varied methods of influence in his arsenal, ranging from false sincerity, patience, politeness, and charming attentiveness to rudeness and cynical frankness. | В его арсенале имелись самые разнообразные средства воздействия - от подкупающей искренности, вежливости и обаятельной внимательности до грубости и циничной откровенности. |