It had not occurred to her that falsehood had played such an important part in her life. | Ей самой как-то не приходило в голову, что ложь играла такую огромную роль в её жизни. |
"So you think about how many sins you've committed, my truthful one. | - Вот и подумайте, моя праведница, на досуге о том, сколько вы нагрешили. |
And what did you achieve with your 'truths'? | И чего вы добились своей правдой? |
I'll tell you-you've achieved this life sentence. | Я скажу вам: вы добились вот этого самого пожизненного заключения. |
And no power will ever get you out, not on earth or in heaven. | И никакие силы не выведут вас отсюда - ни земные, ни небесные. |
As for lies? | А ложь? |
If you consider respected Professor Kern a child of hell and the father of falsehood, well, he is continuing his wonderful existence." | Если уважаемого профессора Керна считать исчадием ада и отцом лжи, то он ведь продолжает прекрасно существовать. |
Never taking his eyes off Laurent, Ravino suddenly fell silent. | Равино, не спускающий глаз с Лоран, внезапно замолчал. |
Thafs enough for the first time, I've given her a good shot, he thought with satisfaction, and left the room. | "На первый раз довольно, заряд дан хороший", - с удовлетворением подумал он и, не прощаясь, вышел. |
Laurent didn't notice him leave. | Лоран даже не заметила его ухода. |
She sat with her face in her hands. | Она сидела, закрыв лицо руками. |
From that evening on Ravino came every evening to continue his professorial conversations. | С этого вечера Равино каждый вечер являлся к ней, чтобы продолжать свои иезуитские беседы. |
It became a question of professional pride for him to shatter Laurent's moral supports as well as her mental balance. | Расшатать моральные устои, а вместе с тем и психику Лоран сделалось для Равино вопросом профессионального самолюбия. |
Laurent suffered sincerely and profoundly. | Лоран страдала искренне и глубоко. |
On the fourth day she stood up, eyes blazing and shouted, | На четвёртый день она не выдержала, поднявшись с пылающим лицом, крикнула: |
"Get out of here! | - Уходите отсюда! |
You're not human, you're a demon!" | Вы не человек, вы демон! |
The scene pleased Ravino greatly. | Эта сцена доставила Равино истинное удовольствие. |
"You're progressing," he smirked, without moving from his chair. "You're becoming more truthful than before." | - Вы делаете успехи, - ухмыльнулся он, не двигаясь с места, - Вы становитесь правдивее, чем раньше. |
"Get out!" Laurent cried breathlessly. | - Уйдите! - задыхаясь, проговорила Лоран. |
Wonderful, she'll be fighting next, the doctor thought, and left whistling a merry tune. | "Великолепно, скоро драться будет", - подумал доктор и вышел, весело насвистывая. |
Laurent wasn't reduced to fighting yet, but her mental health was in grave danger. | Лоран, правда, ещё не дралась и, вероятно, способна была бы драться только при полном помрачении сознания, но её психическое здоровье подвергалось огромной опасности. |