Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

It had not occurred to her that falsehood had played such an important part in her life.Ей самой как-то не приходило в голову, что ложь играла такую огромную роль в её жизни.
"So you think about how many sins you've committed, my truthful one.- Вот и подумайте, моя праведница, на досуге о том, сколько вы нагрешили.
And what did you achieve with your 'truths'?И чего вы добились своей правдой?
I'll tell you-you've achieved this life sentence.Я скажу вам: вы добились вот этого самого пожизненного заключения.
And no power will ever get you out, not on earth or in heaven.И никакие силы не выведут вас отсюда - ни земные, ни небесные.
As for lies?А ложь?
If you consider respected Professor Kern a child of hell and the father of falsehood, well, he is continuing his wonderful existence."Если уважаемого профессора Керна считать исчадием ада и отцом лжи, то он ведь продолжает прекрасно существовать.
Never taking his eyes off Laurent, Ravino suddenly fell silent.Равино, не спускающий глаз с Лоран, внезапно замолчал.
Thafs enough for the first time, I've given her a good shot, he thought with satisfaction, and left the room."На первый раз довольно, заряд дан хороший", - с удовлетворением подумал он и, не прощаясь, вышел.
Laurent didn't notice him leave.Лоран даже не заметила его ухода.
She sat with her face in her hands.Она сидела, закрыв лицо руками.
From that evening on Ravino came every evening to continue his professorial conversations.С этого вечера Равино каждый вечер являлся к ней, чтобы продолжать свои иезуитские беседы.
It became a question of professional pride for him to shatter Laurent's moral supports as well as her mental balance.Расшатать моральные устои, а вместе с тем и психику Лоран сделалось для Равино вопросом профессионального самолюбия.
Laurent suffered sincerely and profoundly.Лоран страдала искренне и глубоко.
On the fourth day she stood up, eyes blazing and shouted,На четвёртый день она не выдержала, поднявшись с пылающим лицом, крикнула:
"Get out of here!- Уходите отсюда!
You're not human, you're a demon!"Вы не человек, вы демон!
The scene pleased Ravino greatly.Эта сцена доставила Равино истинное удовольствие.
"You're progressing," he smirked, without moving from his chair. "You're becoming more truthful than before."- Вы делаете успехи, - ухмыльнулся он, не двигаясь с места, - Вы становитесь правдивее, чем раньше.
"Get out!" Laurent cried breathlessly.- Уйдите! - задыхаясь, проговорила Лоран.
Wonderful, she'll be fighting next, the doctor thought, and left whistling a merry tune."Великолепно, скоро драться будет", - подумал доктор и вышел, весело насвистывая.
Laurent wasn't reduced to fighting yet, but her mental health was in grave danger.Лоран, правда, ещё не дралась и, вероятно, способна была бы драться только при полном помрачении сознания, но её психическое здоровье подвергалось огромной опасности.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука