Alone with herself, she realized in horror that it wouldn't last long. | Оставаясь наедине с собой, она с ужасом сознавала, что надолго её не хватит. |
And Ravino didn't miss a thing that might hasten the denouement. | А Равино не упускал ничего, что могло бы ускорить развязку. |
That evening Laurent was haunted by the sounds of a mournful song, played on an instrument she didn't recognize. | По вечерам Лоран начали преследовать звуки жалобной песни, исполняемой на неизвестном ей инструменте. |
It sounded like a cello weeping off somewhere, then rose to the upper registers of the violin, then suddenly, without a break, changed not only in pitch but in timbre, and it sounded like a human voice, pure, beautiful, but infinitely sad. | Как будто где-то рыдала виолончель, иногда звуки поднимались до верхних регистров скрипки, потом вдруг, без перерыва, изменялась не только высота, но и тембр, и звучал уже как бы человеческий голос, чистый, прекрасный, но бесконечно печальный. |
The relentless melody was circular, repeating itself without end. | Ноющая мелодия совершала своеобразный круг, повторялась без конца. |
When Laurent first heard the music, she liked the melody. | Когда Лоран услыхала эту музыку впервые, мелодия даже понравилась ей. |
The music was so tender and soft that she began to doubt whether it was being played somewhere at all, and considered the possibility of an aural hallucination. | Причём музыка была так нежна и тиха, что Лоран начала сомневаться, действительно ли где-то играет музыка, или же у неё развивается слуховая галлюцинация. |
The minutes passed, but the music continued turning in its enchanted circle. | Минуты шли за минутами, а музыка продолжала вращаться в своём заколдованном круге. |
The cello was replaced by the violin, the violin by the sobbing human voice ... a single note sounded poignantly in the accompaniment. | Виолончель сменялась скрипкой, скрипка -рыдающим человеческим голосом... Тоскливо звучала одна нота в аккомпанементе. |
After an hour, Laurent was convinced that the music did not exist in reality, that it existed only in her head. | Через час Лоран была убеждена, что этой музыки не существует в действительности, что она звучит только в её голове. |
There was no escape from the depressing melody. | От унылой мелодии некуда было деваться. |
Laurent shut her ears, but she still seemed to hear the music- cello, violin, voice .. . cello, violin, voice. . . . | Лоран закрыла уши, но ей казалось, что она продолжает слушать музыку - виолончель, скрипка, голос... виолончель, скрипка, голос... |
"It can drive you crazy," Laurent whispered. | - От этого с ума сойти можно, - шептала Лоран. |
She began humming herself, tried to talk to herself out loud to drown out the music, but nothing helped. | Она начала напевать сама, старалась говорить с собой вслух, чтобы заглушить музыку, но ничего не помогало. |
The music pursued her in her sleep. | Даже во сне эта музыка преследовала её. |
People cant play and sing without a break. | "Люди не могут играть и петь беспрерывно. |
This must be mechanical music. It's an invasion, she thought lying sleep-lessly with open eyes and listening to the endless circle: cello, violin, voice . . . cello, violin, voice. | Это, вероятно, механическая музыка... Наваждение какое-то", - думала она, лёжа без сна с открытыми глазами и слушая бесконечный круг: виолончель, скрипка, голос... виолончель, скрипка, голос... |