Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

"I'm Arthur Dowell, Professor Dowell's son.- Я Артур Доуэль, сын профессора Доуэля.
I'm not mad, I'm only pretending so that I can-------"Я не безумный и представился безумным только для того, чтобы...
The orderly came back.Санитар опять приблизился к ним.
Arthur ran from Laurent, screaming,Артур вдруг отбежал от Лоран с криком:
"There's my dead brother.- Вот мой покойный брат!
You are me, I am you.Ты - я, я - ты.
You entered me after death.Ты вошёл в меня после смерти.
We were twins, but you died, not I."Мы были двойниками, но умер ты, а не я.
And Dowell raced after a poor melancholic, who was frightened by this unexpected attack.И Доуэль погнался за каким-то меланхоликом, испуганным этим неожиданным нападением.
The orderly ran after them, trying to protect the frail melancholic from the boisterous patient.Санитар кинулся вслед за ними, желая защитить маленького хилого меланхолика от буйного больного.
When they reached the end of the park, Dowell left his victim and returned toward Laurent.Когда они добежали до конца парка, Доуэль, оставив жертву, повернул обратно к Лоран.
He was running faster than the orderly.Он бежал быстрее санитара.
As he passed Laurent, Dowell slowed down and finished his sentence.Минуя Лоран, Доуэль замедлил бег и докончил фразу.
"I'm here to save you.- Я явился сюда, чтобы спасти вас.
Be prepared to escape tomorrow night" And running off to the side, he pranced around a crazy old lady, who didn't pay the slightest attention to him.Будьте готовы сегодня ночью к побегу, - И, отскочив в сторону, заплясал вокруг какой-то ненормальной старушки, которая не обращала на него ни малейшего внимания.
Then he sat on a bench, lowered his head, and was silent.Потом он сел на скамью, опустил голову и задумался.
He had played his part so well that Laurent wasn't sure whether Dowell was merely simulating madness.Он так хорошо разыграл свою роль, что Лоран недоумевала, действительно ли Доуэль только симулирует сумасшествие.
But hope had crept into her heart.Но надежда уже закралась в её душу.
She didn't doubt that the young man was Dowell's son.Что молодой человек был сыном профессора Доуэля, она не сомневалась.
His resemblance to the professor was striking now that she knew, even though the gray hospital gown and the unshaven face disguised him considerably.Сходство с его отцом бросалось теперь в глаза, хотя серый больничный халат и небритое лицо значительно "обезличивали" Доуэля.
And then he had recognized her from her portrait.И потом он узнал её по портрету. Очевидно, он был у её матери.
All that seemed like the truth.Всё это было похоже на правду.
Either way, Laurent decided not to undress the next night and to wait for her unexpected savior.Так или иначе Лоран решила в эту ночь не раздеваться и ожидать своего неожиданного спасителя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука