Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

She couldn't wait for morning and hurried out into the garden but the melody had already become a persistent idea.Она не могла дождаться утра и спешила убежать в парк, но мелодия уже превратилась в навязчивую идею.
Laurent really was hearing nonexistent music by then.Лоран действительно начинала слышать незвучавшую музыку.
Only the screams, moans, and laughter of the madmen in the park blocked it out slightly.И только крики, стоны и смех гуляющих в парке умалишённых несколько заглушали её.
A New OneНОВЕНЬКИЙ
Gradually Marie Laurent became so disoriented that she considered suicide for the first time in her life.Постепенно Мари Лоран дошла до такого расстройства нервов, что впервые в своей жизни стала помышлять о самоубийстве.
On one of her walks she thought about the methods of doing away with herself, and was so deep in her thoughts that she didn't see the man who came up close to her and said, blocking her path,На одной из прогулок она начала обдумывать способ покончить с собой и так углубилась в эти мысли, что не заметила сумасшедшего, который подошёл близко к ней и, преграждая дорогу, сказал:
"The good people are those who don't know about the unknown.-Те хороши, которые не знают о неведомом.
All that, of course, is mere sentimentality."Всё это, конечно, сентиментальность.
Laurent shuddered from the surprise and looked at the patient.Лоран вздрогнула от неожиданности и посмотрела на больного.
Like the rest, he was dressed in a gray robe.Он был одет, как все, в серый халат.
He had chestnut hair and a handsome, aristocratic face, and was tall; he immediately attracted her attention.Шатен, высокого роста, с красивым, породистым лицом, он сразу привлёк её внимание.
"He must be a new one," she thought."По-видимому, новенький, - подумала она.
"He shaved not more than five days ago.- Брился в последний раз не более пяти дней тому назад.
But who does his face remind me of?"Но почему его лицо напоминает мне кого-то?.."
And suddenly the young man whispered,И вдруг молодой человек быстро прошептал:
"I know you, you're Marie Laurent.- Я знаю вас, вы мадемуазель Лоран.
I saw your picture at your mother's house."Я видел ваш портрет у вашей матери.
"How do you know me?- Откуда вы знаете меня?
Who are you?" Laurent asked.Кто вы? - спросила удивлённо Лоран.
"There is little in the world.- В мире - очень мало.
I'm my brother's brother.Я брат моего брата.
And my brother is me!" the young man shouted.А брат мой - я? - громко крикнул молодой человек.
An orderly walked by, watching him surreptitiously.Мимо прошёл санитар, незаметно, но внимательно поглядывая на него.
When the orderly was gone, the young man whispered,Когда санитар прошёл, молодой человек быстро прошептал:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука