The truck's number was taken down: four seven one one, if you care. | Номер грузовика записан: четыре тысячи семьсот одиннадцатый, если вас это интересует. |
What's your name?" asked Professor Kern. | Как вас зовут? - спросил профессор Керн. |
"Me? | - Меня? |
Thomas Busch, that's the name." | Тома звали. Тома Буш, вот оно как. |
"So, Thomas . . . you won't need anything and you won't be hungry or thirsty or cold. | -Так вот что. Тома... Вы не будете ни в чём нуждаться и не будете страдать ни от голода, ни от холода, ни от жажды. |
You won't be thrown out on the street, don't worry about that." | Вас не выкинут на улицу, не беспокойтесь. |
"What, are you going to feed me for free or show me at fairs for money?" | - Что ж, даром кормить будете или на ярмарках за деньги показывать? |
"We'll be showing you, but not at fairs. | - Показывать покажем, только не на ярмарках. |
We'll show you to scientists. | Учёным покажем. |
Well, why don't you rest now?" | Ну, а теперь отдохните. |
Turning to the head of the woman, Kern said worriedly, "Salome is making us wait a long time." | - И, посмотрев на голову женщины. Керн озабоченно заметил: - Что-то Саломея заставляет себя долго ждать. |
"Is that another head without a body?" Thomas's head asked. | - Это что ж, тоже голова без тела? - спросила голова Тома. |
"As you see, to keep you from being lonely, we made sure to invite a young lady. Turn off his air, Laurent, so that he doesn't bother us with his prattle." | - Как видите, чтоб вам скучно не было, мы позаботились пригласить в компанию барышню... Закройте, Лоран, его воздушный кран, чтобы не мешал своей болтовнёй. |
Kern took the thermometer from the woman's nostril. | Керн вынул из ноздрей головы женщины термометр. |
"The temperature is above that of a corpse, but it's still low. | - Температура выше трупной, но ещё низка. |
The reanimation is going slowly." | Оживление идёт медленно... |
Time passed. | Время шло. |
The woman's head was not reviving. | Голова женщины не оживала. |
Professor Kern paced the lab, looking at his watch, and every step on the stone floor echoed loudly in the large room. | Профессор Керн начал волноваться. Он ходил по лаборатории, посматривал на часы, и каждый его шаг по каменному полу звонко отдавался в большой комнате. |
The head of Thomas looked at him suspiciously and moved its lips soundlessly. | Голова Тома с недоумением смотрела на него и беззвучно шевелила губами. |
Finally Kern walked over to the woman's head and carefully examined the glass fittings of the rubber tubes that led into the carotid arteries. | Наконец Керн подошёл к голове женщины и внимательно осмотрел стеклянные трубочки, которыми оканчивались каучуковые трубки, введённые в сонные артерии. |
"Here's the reason. | - Вот где причина. |