But I doubt that he'll be able to." | Однако я сомневаюсь, чтобы и он сделал эту невиданную операцию. |
"But the dogs ..." | - Но собаки... |
"Both dogs lay on the operating table alive and well before the heads were exchanged. | - Собаки - дело иное. Обе собаки, живые и здоровые, лежали на одном столе, перед тем как совершить операцию пересадки голов. |
It all happened very quickly. | Всё это произошло очень быстро. |
And apparently he managed to revive only one of the dogs, or he would have brought both to me to brag about. | Да и то Керну, по-видимому, удалось вернуть к жизни только одну собаку, иначе он привёл бы их обеих ко мне похвастать. |
The body or corpse will be brought in several hours after death, perhaps after the processes of decay have begun. | А тело трупа может быть привезено только через несколько часов, когда, быть может, начались уже процессы гниения. |
As a doctor, you can appreciate the difficulties of the operation-it's not like sewing back a severed finger. | О сложности самой операции вы сами можете судить как медик. Это не то что пришить полуотрезанный палец. |
You have to connect all the arteries and veins and, most important, the nerves and the spinal cord, or else you'll end up with a cripple; then restart the blood circulation . . . this is an immensely complex problem, insoluble for contemporary surgeons." | Надо связать, тщательно сшить все артерии, вены и, главное, нервы и спинной мозг, иначе получится калека; затем возобновить кровообращение... Нет, это бесконечно трудная задача, непосильная для современных хирургов. |
"Wouldn't you yourself do an operation like that?" | - Неужели вы сами не сделали бы такой операции? |
"I had thought it out, and had done experiments with dogs, and I think that I could manage it." | - Я обдумал всё, уже делал опыты с собаками и полагаю, что мне это удалось бы... |
The door opened suddenly. | Дверь неожиданно открылась. |
Kern stood on the threshold. | На пороге стоял Керн. |
"A meeting of the conspirators? | - Совещание заговорщиков? |
I won't interrupt." | Не буду вам мешать. |
He slammed the door. | - И он хлопнул дверью. |
The Dead Diana | МЁРТВАЯ ДИАНА |
Brigitte thought that picking out and sewing on a new body to a human head was as simple as measuring and sewing a new dress. | Голове Брике казалось, что подобрать и пришить к голове человека новое тело так же легко, как примерить и сшить новое платье. |
The neck circumference was measured, and now all you had to do was find a body with the same size. | Объём шеи снят, остаётся только подобрать такой же объём шеи у трупа. |
However, she soon realized that it was not that simple. | Однако она скоро убедилась, что дело не так просто. |
In the morning Professor Kern, Laurent, and John came to her, all wearing white gowns. | Утром в белых халатах к ней явились профессор Керн, Лоран и Джон. |
Kern ordered them to remove Brigitte's head from the glass table carefully and lay it face up so that the entire cut on the neck was visible. | Керн распорядился, чтобы голова Брике была осторожно снята со стеклянной подставки и положена лицом вверх так, чтобы можно было видеть весь срез шеи. |