It's not easy to find a Diana to suit Brigitte's taste, Kern thought, looking at the wide feet and calloused hands of the corpses. | "Однако нелегко найти Диану по вкусу Брике", -думал Керн, разглядывая широкие ступни и мозолистые руки трупов. |
Most of the ones lying here were not of the class that rode in cars. | Большинство лежащих здесь принадлежало не к тем, кто ездит на автомобилях. |
Kern walked from one end to the other. | Керн прошёл из конца в конец. |
During that time several bodies were identified and claimed, and new ones kept coming in. | За это время несколько трупов было опознано и унесено, а на их места уже тащили новые. |
But Kern didn't find the right material among the new ones either. | Но и среди новичков Керн не мог найти подходящего для операции материала. |
There were headless bodies but of either the wrong complexion, or with wounds on the body, or already decomposing. | Находились трупы без головы, но или неподходящей комплекции, или имеющие раны на теле, или же, наконец, начинавшие уже разлагаться. |
The day was almost over. | День был на исходе. |
Kern felt hunger pangs and pictured chicken cutlets and steaming peas. | Керн чувствовал приступы голода и с удовольствием представил себе куриные котлеты в дымящемся горошке. |
An unlucky day, he thought, taking out his watch. | "Неудачный день", - подумал Керн, вынимая часы. |
He headed for the exit through the moving crowd around the corpses, full of despair, Two attendants were carrying a headless woman toward him. | И он направился к выходу среди двигающейся у трупов толпы, полной отчаянья, тоски и ужаса. Навстречу ему служащие несли труп женщины без головы. |
The young washed body glistened like white marble. | Обмытое молодое тело блестело, как белый мрамор. |
Ah, now that's more like it! he thought, and followed the attendants. | "О, это что-то подходящее", - подумал он и пошёл вслед за сторожами. |
When the corpse was put down, Kern quickly examined it and was even more convinced that he had found what he needed. | Когда труп был положен. Керн бегло осмотрел его и ещё больше убедился в том, что он нашёл то, что нужно. |
Kern was ready to whisper to the attendants that they should take the body away when a poorly dressed old man, unshaven, came over to the body. | Керн уже хотел шепнуть служащим, чтобы они унесли труп, как вдруг к трупу подошёл плохо одетый старик с давно не бритыми усами и бородой. |
"There she is, it's Miree!" he cried and wiped the sweat from his brow. | - Вот она. Марта! - воскликнул он и вытер рукой со лба пот. |
Damn him! thought Kern, and came over to the old man. | "Чёрт его принёс!" - выбранился Керн и, подойдя к старику, сказал: |
"You recognized the body? | - Вы опознали труп? |
It's headless." | Ведь он без головы. |
The old man pointed to large birthmark on the left shoulder. | Старик показал на большую родинку на левом плече. |
"It's easy," he replied. | - Приметная, - ответил он. |