Kern was surprised to see how calm the old man was. | Керн удивился, что старик говорит так спокойно. |
"Who was she? | - Кто же она была? |
Your wife or daughter?" | Ваша жена или дочь? |
"God is merciful," the old man replied laconically. | - Бог милостив, - ответил словоохотливый старик. |
"She was my niece, and by marriage at that. | - Племянницей она мне была, да и неродной. |
There are three left from my cousin-the cousin died and saddled me with them. | От моей кузины их трое осталось, - кузина умерла, а мне их на шею. |
I had four of my own. | У меня же своих четверо. |
We're poor. | Нужда. |
But what can you do, sir? | Но что сделаете, сударь? |
They're not kittens, you can't abandon them. | Ведь не котята, под забор не подкинешь. |
So we lived together. | Так и жили. |
And this accident happened. | А тут случилось несчастье. |
We live in an old house, they've been trying to evict us for a long time, but where else could we go? | Живём мы в старом доме, нас давно выселяли из него, но куда денешься? |
And then it happened. | И вот дожили. |
The roof caved in. | Крыша обвалилась. |
The other children had bruises, but her head was cut right off. | Остальные дети ушибами отделались, а этой голову начисто срезало. |
The old woman and I weren't home, we sell hot chestnuts. | Меня со старухой дома не было, мы с ней жареными каштанами торгуем. |
I came home, and Miree had been taken to the morgue. | Я пришёл домой, а Марту в морг уже отвезли. |
Why to the morgue? | И зачем в морг? |
They say other people in the other apartments were also squashed and some of them lived alone, so they were all brought here. | Говорят, за компанию в других квартирах тоже людей подавило, и некоторые из них одинокие были, вот всех их сюда. |
I came home and I couldn't even get in, it looked like an earthquake had hit." | Я домой пришёл, фюить, и войти нельзя, словно землетрясение. |
This is perfect, thought Kern. Taking the old man aside, he said, | "Дело подходящее", - подумал Керн и, отведя старика в сторону, сказал ему: |
"You can't fix what happened. | - Что случилось, того не поправишь. |
I'm a physician and I need a corpse. | Видите ли, я врач, и мне нужен труп. |
I'll be frank with you. | Буду говорить прямо. |
Would you like a hundred francs? And then you can go straight home." | Хотите получить сто франков и можете отправляться домой. |
"You'll cut her open?" | - Потрошить будете? |
The old man shook his head and thought. | - Старик неодобрительно покачал головой и задумался. |