You'll have to open the morgue and it will be bedlam in here in a few minutes." | Вам придётся открыть морг, и через несколько минут здесь будет настоящее столпотворение. |
The bodies were carried out, placed in the car, and quickly taken to Kern's house. | Трупы были унесены, уложены на автомобиль и быстро доставлены в дом Керна. |
Everything had long been prepared for the operation. | Всё необходимое для операции было уже заранее приготовлено. |
The day-rather, the night-of Brigitte's resurrection was at hand. | День, - вернее, ночь воскресения Брике наступила. |
Kern didn't want to lose a minute. | Керн не хотел терять ни одной минуты. |
Brigitte's head was burning with impatience to see her new body, but Kern purposely placed the table so that the head couldn't see the corpses until all the preparations were done. | Оба трупа были обмыты и принесены в комнату Брике завёрнутыми в простыни и уложены на операционный стол. Голова Брике горела нетерпением посмотреть на своё новое тело, но Керн умышленно поставил стол так, чтобы голова не видела трупов, пока не будут закончены все приготовления. |
Kern quickly severed the heads of both corpses. | Керн быстро произвёл сечение голов трупов. |
The heads were wrapped in canvas and taken out by John, the edges of the cuts and the table were washed, and the bodies put in order. | Эти головы были завёрнуты в холст и вынесены Джоном, края среза и стол вымыты, тела приведены в порядок. |
Examining the bodies once more critically, Kern shook his head in worry. | Ещё раз критически осмотрев тела. Керн озабоченно покачал головой. |
The body with the birthmark was flawlessly beautiful, particularly next to that of the chambermaid, which was heavy-boned, angular, and clumsily but well knit. | Тело с родинкой на плече было безукоризненной красоты форм и особенно выигрывало по сравнению с телом "камеристки" -ширококостным, угловатым, неладно скроенным, но крепко сшитым. |
Bri-gitte naturally would pick the body of the aristocrat. | Брике, конечно, выберет тело этой аристократической Дианы. |
However, a thorough examination of Diana, as Kern called her, revealed a defect-there was a small wound on the sole of one foot, made by a piece of iron. | Однако при тщательном осмотре тела Керн заметил у Дианы, как называл он её, некоторый дефект: на ступне правой ноги была небольшая рана, причинённая каким-нибудь обрезком железа. |
This did not pose a great danger. | Большой опасности это не представляло. |
Kern cauterized the wound and there was no reason to worry about blood infection. | Керн прижёг рану, заражения крови опасаться ещё не было оснований. |
But he was more confident of success with the body of the chambermaid. | Но всё же за успех операции с телом "камеристки" он был более спокоен. |
"Turn Brigitte's head," Kern said, addressing Laurent. | - Поверните голову Брике, - сказал Керн, обращаясь к Лоран. |
To keep her from bothering him during the preparations, he had shut Brigitte's mouth, that is, he had turned off her air hose. | Чтобы Брике не мешала своей болтливостью во время подготовительных работ, у неё был заткнут рот, то есть выключен баллон со сжатым воздухом. |
"You can turn on the air now." | - Теперь можно пустить воздушную струю. |