Her body had not been found, and the newspaper correspondents were very concerned with this mystery. | Труп её обнаружен не был, и над разрешением этой загадки изощрялись газетные корреспонденты. |
Laurent was certain that Brigitte's head had received the body of the dead artist. | Лоран была почти уверена, что голова Брике получила тело погибшей артистки. |
The Runaway Exhibit | СБЕЖАВШИЙ ЭКСПОНАТ |
Finally the great day in Brigitte's life came. | Наконец в жизни Брике настал великий день. |
The last bandages were removed, and Kern allowed her to stand. | С неё были сняты последние бинты, и профессор Керн разрешил ей встать. |
Leaning on Laurent's arm, she took a few steps. | Она поднялась и, опираясь на руку Лоран, прошлась по комнате. |
Her movements were unsteady and rather jerky. | Движения её были неуверенны и несколько порывисты. |
Sometimes she made involuntary gestures-to a certain point her hand moved smoothly, then there was a pause and a forced movement, and then it was smooth again. | Иногда она делала странные жесты рукой: до известного предела её рука двигалась плавно, затем следовала задержка и как бы принуждённое движение, переходившее опять в плавное. |
"That will all pass," Kern said with conviction. | - Всё это пройдёт, - убеждённо говорил Керн. |
He was still a bit worried by the small wound on Brigitte's foot, which was healing slowly. | Немного беспокоила его только небольшая ранка на ступне Брике. Ранка заживала медленно. |
But with time it healed sufficiently for Brigitte to step on it without feeling pain. | Но со временем и она зажила настолько, что Брике не испытывала боли, даже наступая на больную ногу. |
And a few days later, Brigitte was trying to dance. | А через несколько дней Брике уже пыталась танцевать. |
"I can't understand it," she said "Some movements come easily to me, but others are hard. | - Не пойму, в чём дело, - говорила она, -некоторые движения мне даются свободно, а другие затруднены. |
I guess I'm not used to directing my new body. And it is marvelous! | Вероятно, я ещё не привыкла управлять своим новым телом... А оно великолепно! |
Look at the feet, Mademoiselle Laurent. | Посмотрите на ноги, мадемуазель Лоран. |
And the height is excellent. | И рост отличный. |
Just these scars on the neck-I'll have to cover themup. | Вот только эти рубцы на шее... Придётся их закрывать. |
But this birthmark on the shoulder is charming, isn't it? | Но зато эта родинка на плече очаровательна, не правда ли? |
I'll make myself a dress to show it off. No, I'm definitely pleased with my body' | Я сошью платье такого фасона, чтобы она была видна... Нет, я решительно довольна своим телом. |
Her body! thought Laurent. | "Своим телом! - думала Лоран. |
Poor Angelica Gail | - Бедная Анжелика Гай!" |
Everything that Brigitte had been restraining in herself burst out at once. | Всё, что так долго сдерживала в себе Брике, разом прорвалось наружу. |