She showered Laurent with demands, orders, questions about dresses, underwear, shoes, hats, fashion magazines, cosmetics. | Она забросала Лоран требованиями, заказами, просьбами о костюмах, белье, туфлях, шляпах, модных журналах, принадлежностях косметики. |
In her new gray dress she was introduced by Kern to the head of Professor Dowell. | В новом сером шёлковом платье она была представлена Керном голове профессора Доуэля. |
Since it was a male head, Brigitte naturally flirted. | И так как это была мужская голова, Брике не могла не пококетничать. |
And she was inordinately proud when Dowell whispered hoarsely, | И была очень польщена, когда голова Доуэля прохрипела: |
"Wonderful! | - Отлично! |
You handled this problem excellently, my colleague. I congratulate you!" | Вы отлично справились со своей задачей, коллега, поздравляю вас! |
And Kern walked out arm in arm with Brigitte, both beaming like newly weds. | И Керн под руку с Брике, сияя, как новобрачный, вышел из комнаты. |
"Sit down, Mademoiselle," Kern said gallantly when they entered his study. | - Садитесь, мадемуазель, - галантно сказал Керн, когда они пришли в его кабинет. |
"I don't know how to thank you, Professor Kern," she said, lowering her eyes coquettishly and then throwing him a sexy look. | - Не знаю, как мне благодарить вас, господин профессор, - сказала она, томно опуская глаза и затем кокетливо взглянув на Керна. |
"You've done so much for me . . . and there's nothing I can do for you." | - Вы так много сделали для меня... А я ничем не могу вознаградить вас. |
"And you don't need to. | - Это и не нужно. |
I'm rewarded more than you think." | Я вознаграждён больше, чем вы думаете. |
"I'm very pleased." | - Я очень рада. |
She gave him an even sunnier look. | - И Брике окинула Керна ещё более лучистым взглядом. |
"And now I'd like to sign out of the hospital." | - А теперь разрешите мне уйти... выписаться из больницы. |
"What do you mean leave? | - Как уйти? |
Out of what hospital?" | Из какой больницы? |
Kern didn't even understand at first. | - Сразу даже не понял Керн. |
"To go home. | - Уйти домой. |
I can imagine the uproar my appearance will cause among my girlfriends!" | Представляю, какой фурор произведёт моё появление среди подруг! |
She was planning to leave! | Она собирается уйти! |
Kern hadn't even thought about that. | Керн не допускал мысли об этом. |
He had not completed this tremendous project, solved this complex problem, and done the impossible so that Brigitte could create a stir among her silly girlfriends. | Он проделал огромный труд, разрешил сложнейшую задачу, совершил невозможное вовсе не для того, чтобы Брике производила фурор среди своих легкомысленных подруг. |
He wanted to create an uproar himself by demonstrating Brigitte to the scientific community. | Он сам хотел произвести фурор демонстрацией Брике перед учёным обществом. |