Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Vaguely, in her sleep, Laurent heard a stifled cry and woke up.Смутно, сквозь сон Лоран услышала как будто заглушённый крик и проснулась.
"My nerves really are shot," she thought, and fell back into a deep early-morning sleep."Однако мои нервы никуда не годятся", -подумала она и вновь уснула крепким предутренним сном.
She got up as usual at seven.Проснулась она, как всегда, в семь часов утра.
It was still quiet in Brigitte's room.В комнате Брике всё ещё было тихо.
Laurent decided not to disturb her and went into the room of Thomas's head.Лоран решила не беспокоить её и прошла в комнату головы Тома.
Thomas was gloomier than ever.Голова Тома по-прежнему была мрачна.
After Kern sewed on a body to Brigitte's head, Thomas grew even more depressed.После того как Керн "пришил тело" голове Брике, тоска Тома усилилась.
When Laurent came in he begged, pleaded, and demanded that they give him a new body at once, then he cursed and swore.Он просил, умолял, требовал, чтобы ему также скорее дали новое тело, наконец грубо бранился.
Laurent had a lot to do to calm him down.Лоран стоило больших трудов успокоить его.
She sighed in relief when she finished his morning ablutions, and headed for Dowell's room. He greeted her with a cheerful smile.Она с облегчением вздохнула, окончив утренний туалет головы Тома, и направилась в комнату головы Доуэля, который встретил Лоран приветливой улыбкой.
"What a strange thing life is!" he said.- Странная это вещь - жизнь! - сказала голова Доуэля.
"Just recently I wanted to die.- Ещё недавно я хотел умереть.
But my brain continues to work, and just the other day I had an extremely daring and original idea.Но мой мозг продолжает работать, и не далее как третьего дня мне пришла в голову необычайно смелая и оригинальная идея. Если бы мне удалось осуществить мою мысль, это произвело бы целый переворот в медицине.
I told it to Kern, and you should have seen his eyes light up.Я сообщил свою идею Керну, и надо было видеть, как загорелись его глаза.
He was probably picturing a memorial erected to him while he is still alive by his grateful contemporaries. And now I have to live for him for the idea, and therefore, for myself.Ему, вероятно, мерещился прижизненный памятник, поставленный благодарными современниками... И вот я должен жить для него, для идеи, а значит, и для себя.
Really, that's a trick, isn't it?"Право, это какая-то ловушка.
"And what is the idea?"-И в чём же эта идея?
"I'll tell you when it's a bit clearer in my own mind."- Я как-нибудь расскажу вам, когда всё это более оформится в моём мозгу...
At nine Laurent decided to knock at Brigitte's door, but there was no answer.В девять часов Лоран решила постучать Брике, но ответа не получила.
Anxiously, she tried to open the door, but it was locked from the inside.Обеспокоенная Лоран попыталась открыть дверь, но она оказалась запертой изнутри.
She ran to report to the professor.Лоран ничего больше не оставалось, как сообщить обо всём этом профессору Керну.
Перейти на страницу:

Похожие книги