Kern called a private detective agency. He gave the detective who came to the house a large sum of expense money, promising him more when he found her, and gave him a detailed description of the missing woman. | Керн вызвал по телефону агента частной сыскной конторы, вручил ему крупную сумму на расходы, обещая ещё большую в случае успешных розысков, и дал подробное описание пропавшей. |
The detective examined the scene of the disappearance and the footprints leading to the garden wall. | Агент осмотрел место побега и следы, ведшие к железной ограде сада. |
The wall was high and ended in sharp spikes. | Ограда была высокая и оканчивалась острыми прутьями. |
He shook his head. | Агент покачал головой: |
What a woman! | "Молодец девчонка!" |
He noticed a piece of gray silk on one of the spikes, picked it up, and carefully put it away in his wallet. | На одном пруте он заметил кусок серого шёлка, снял его и бережно уложил в бумажник. |
"She was wearing this when she escaped. | - В это платье она была одета в день побега. |
We'll be looking for a woman in gray." | Будем искать женщину в сером. |
And assuring Kern that he would find "the woman in gray" within twenty-four hours, the detective left. | И, уверив Керна, что "женщина в сером" будет им разыскана не позже чем через сутки, агент удалился. |
The detective was experienced. | Сыщик был опытным в своём деле человеком. |
He learned the address of Brigitte's last apartment and the addresses of her former girlfriends, talked with them, saw a photograph of Brigitte's at the house of one of them, and found out in which cabarets Brigitte used to perform. | Он разузнал адрес последней квартиры Брике и адреса нескольких прежних её подруг, завёл с ними знакомство, у одной из подруг нашёл фотографическую карточку Брике, узнал, в каких кабаре Брике выступала. |
Several detectives were sent to the cabarets to look for her. | Несколько агентов было разослано по этим кабаре на поиски беглянки. |
"The bird won't fly far," he said confidently. | - Птичка далеко не улетит, - уверенно говорил сыщик. Однако на этот раз он ошибся. |
But two days passed and there was no trace of Brigitte. | Прошло два дня, а на след Брике не удалось напасть. |
On the third a habitue of a cafe in Montmartre told a detective that the resurrected Brigitte had been there the night she escaped. | Лишь на третий день поисков завсегдатай одного кабачка на Монмартре сообщил агенту, что в ночь побега там была "воскресшая" Брике. |
But no one knew where she went after that. | Но куда она затем исчезла, никто не знал. |
Kern was more anxious. | Керн волновался всё более. |
Now he wasn't worried only that Brigitte would tell his secrets-he was afraid that he would lose his valuable "exhibit" forever. | Теперь он опасался не только того, что Брике разболтает о его тайнах. Он боялся навсегда потерять ценный "экспонат". |
Of course, he could make another one, from the head of Thomas, but that would take time and an enormous amount of energy. | Правда, он мог сделать второй - из головы Тома, но на это требовалось время, колоссальная затрата сил. |
And then the new experiment might not work as well. | Да и новый опыт мог закончиться не столь блестяще. |