I was still alive. | Я была ещё жива. |
The bullet passed right by the heart without touching it. | Пуля прошла возле самого сердца, не задев его. |
They sent me to the hospital immediately, and everything turned out fine." | Меня тотчас отправили в больницу, и всё обошлось благополучно. |
"Wonderful!" Jean exclaimed. | - Великолепна! - воскликнул Жан. |
"Our friends will all be amazed. | - Наши все будут ужасно удивлены. |
We have to drink to your resurrection." | Надо спрыснуть твоё воскрешение. |
The lock clicked. | Дверной замок щёлкнул. |
Red Marthe, eavesdropping on the conversation, convinced herself that Brigitte was not a ghost and opened the door. | Рыжая Марта, подслушивавшая из-за дверей этот разговор, убедилась в том, что Брике не привидение, и открыла дверь. |
The friends embraced and kissed. | Подруги обнялись и крепко поцеловались. |
"You're slimmer, taller, and more graceful, Swallow," Red Marthe said, looking over the figure of her unexpectedly returned friend with curiosity and some surprise. | - Ты как будто стала тоньше, выше и изящнее. Ласточка, - сказала Рыжая Марта, с любопытством и некоторым удивлением рассматривая фигуру так неожиданно явившейся подруги. |
Brigitte was embarrassed by the questioning female look. | Брике слегка смутилась под этим пытливым женским взглядом. |
"I've lost weight," she replied. | - Разумеется, я похудела, - отвечала она. |
"All I had to eat in the hospital was broth. | - Меня кормили только бульоном. |
That makes me look taller." | А рост? Я купила себе туфли с очень высокими каблуками. Ну и фасон платья... |
"Why did it take so long for you to show up here?" | - Но отчего так поздно ты явилась сюда? |
"Oh, that's a long story. . . . Have you been on yet? | - О, это целая история... Ты уже выступала? |
Can you stay another minute?" | Можешь посидеть со мной минутку? |
Marthe nodded. | Марта утвердительно кивнула головой. |
The friends sat down at a table with a large mirror, covered with boxes of makeup pencils and paints, bottles of perfume, powder puffs, hairpins and safety pins. | Подруги уселись около столика с большим зеркалом, уставленного коробками с гримировальными карандашами и красками, флаконами духов, пудреницами, всевозможными коробочками со шпильками и булавками. |
Jean settled nearby, smoking an Egyptian cigarette. | Жан примостился рядом, куря египетскую папиросу. |
"I ran off from the hospital. | - Я сбежала из больницы. |
Literally," Brigitte said. | Форменным образом, - сообщила Брике. |
"But why?" | - Но почему? |
"I was sick of broth. | - Надоели бульоны. |
Broth, broth, and more broth-I was afraid I'd drown in broth. | Понимаешь, бульон, бульон и бульон... Я прямо боялась захлебнуться в бульоне. |