Swallow!" the audience screamed. | Ласточка! - заревела публика. |
Jean waved his hands. When the cries stopped, he went on, | Жан сделал знак рукой и, когда крики смолкли, продолжал: |
"Swallow will sing her song from the very spot where she was interrupted. | - Ласточка споёт шансонетку с того самого места, на котором её так неожиданно прервали. |
Orchestra, | Оркестр, |
' Pussycat,' please!" | "Кошечку"! |
The orchestra played, and from midcouplet, to wild applause, Brigitte finished her song. | Оркестр заиграл, и с половины куплета под бурные аплодисменты Брике допела свою песенку. |
Of course, it was so raucous that she couldn't hear herself sing, but that wasn't the point. | Правда, шум стоял такой, что она сама не слыхала своего голоса, но этого и не нужно было. |
She felt happier than ever before and relished being remembered and loved. | Она чувствовала себя счастливой, как никогда, и упивалась тем, что её не забыли и встретили так тепло. |
She wasn't bothered by the fact that the warmth was greatly aided by wine. | Что эта теплота была сильно подогрета винными парами, её не смущало. |
Finished singing, she made a wonderfully graceful gesture with her right hand. | Окончив пение, она сделала неожиданно изящный жест кистью правой руки. |
That was new. | Это было ново. |
The audience applauded even louder. | Публика зааплодировала ещё громче. |
Where did she get that? | "Откуда у неё это? |
What lovely manners. | Какие красивые манеры. |
I have to borrow that gesture, thought Red Marthe. | Надо перенять этот жест..." - подумала Рыжая Марта. |
Brigitte went down into the hall. | Брике сошла с эстрады в зал. |
Her girlfriends kissed her, friends clinked glasses and drank to her. | Подруги целовали её, знакомые протягивали бокалы и чокались. |
Brigitte's face grew red, her eyes shone. | Брике раскраснелась, глаза блестели. |
Success and wine made her head spin. | Успех и вино вскружили ей голову. |
Forgetting the dangers, she was ready to sit there all night. | Она, забыв об опасности преследования, готова была просидеть здесь всю ночь. |
But Jean, who drank less than the others, did not lose control. | Но Жан, пивший не меньше других, не терял контроля над собой. |
From time to time he looked at his watch, and finally came up to Brigitte and touched her arm. | От времени до времени он поглядывал на часы и, наконец, подошёл к Брике и тронул её за руку: |
"It's time." | - Пора! |
"But I don't want to go. | - Но я не хочу. |
You go alone. | Вы можете уезжать одни. |
I won't go," Brigitte said, closing her eyes in a sultry manner. | Я не поеду, - ответила Брике, томно закатывая глаза. |