Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Larre was not only an admirer of the singer's talent, but her friend, her knight.Ларе был не только поклонником таланта певицы, но и её другом, её рыцарем.
It was not for nothing that he had been born in southern Provence, amid the ruins of medieval castles.Недаром он родился в Южном Провансе, среди развалин средневековых замков.
Learning of the accident, he was so stunned that he interrupted a "painting bout" at its height for the first time in his life.Узнав о случившемся с Гай несчастье, он был так потрясён, что единственный раз в жизни прервал свой "живописный запой" в самом разгаре творчества.
Arthur, who had come to London from Cambridge to cheer up his friend, suggested this trip to the Riviera.Артур, приехавший в Лондон из Кембриджа, желая отвлечь своего друга от мрачных мыслей, придумал это путешествие на побережье Средиземного моря.
But Larre was inconsolable here too.Но и здесь Ларе не находил себе места.
Returning to the hotel, he changed and took a train to the most crowded spot-the casino at Monte Carlo.Вернувшись с пляжа в отель, он переоделся и, сев на поезд, отправился в самое людное место -игорный дом Монте-Карло.
He wanted to forget.Ему хотелось забыться.
Despite the early hour, there was a crowd outside the low building.Несмотря на сравнительно ранний час, возле приземистого здания уже толпилась публика.
Larre went into the first room.Ларе вошёл в первый зал.
It wasn't crowded.Публики было мало.
"Faites vos jeux" called the croupier, holding his shovel to rake in money.- Делайте вашу игру, - приглашал крупье, вооружённый лопаточкой для загребания денег.
Larre went on to the next room, where the walls were covered with murals depicting seminude women hunting, horseback riding, fencing-in a word, everything that excites gambling fever.Ларе, не останавливаясь, прошёл в следующий зал, стены которого были расписаны картинами, изображающими полуобнажённых женщин, занимающихся охотой, скачками, фехтованием, -словом, всем тем, что возбуждает азарт.
The paintings radiated the tension of passionate struggle, fire, and greed, but these emotions were written more clearly on the faces of the live people around the gaming tables.От картин веяло напряжением страстной борьбы, азарта, алчности, но ещё больше и резче эти чувства были написаны на лицах живых людей, собравшихся вокруг игорного стола.
Here was a fat merchant with a pale face putting down money with trembling, fat, freckled hands covered with red hairs.Вот толстый коммерсант с бледным лицом протягивает деньги трясущимися пухлыми веснушчатыми руками, покрытыми рыжеватым пушком.
He was breathing hard, like an asthmatic.Он дышит тяжело, как астматик.
His eyes strained to follow the whirling ball.Глаза его напряжённо следят за вертящимся шариком.
Larre guessed correctly that the fat man had lost heavily and was using the last of his money in hope of recouping his losses.Ларе безошибочно определяет, что толстяк уже крупно проигрался и теперь ставит последние деньги в надежде отыграться.
And if not-then this flabby man might head for suicide alley, where his final accounting with life would take place.А если нет - этот рыхлый человек, быть может, отправится в аллею самоубийц, и там произойдёт последний расчёт с жизнью...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука