Brigitte entered the familiar lobby anxiously. | Не без волнения вошла Брике в знакомый вестибюль. |
The sleepy doorman apparently didn't recognize her. | Утомлённый швейцар, очевидно, не узнал её. |
She quickly went in a side door and down the corridor to the dressing room, just off the stage. | Она быстро прошла в боковую дверь и через коридор вошла в помещение для артистов, примыкавшее к сцене. |
She was met by Red Marthe. | Первой встретила её Рыжая Марта. |
Screaming in fright, Marthe hid in the bathroom. | Испуганно вскрикнув. |
Brigitte laughed and knocked at the door, but Red Marthe refused to open the door. | Марта скрылась в своей уборной. Брике рассмеялась и постучала в дверь, но Рыжая Марта не открывала. |
"Swallow!" Brigitte heard a man's voice. | - О, Ласточка! - услышала Брике мужской голос. |
They called her that at the cafe because of her predilection for cognac with a swallow on the label. | Под этим именем она была известна в кабаре за своё пристрастие к коньяку с ласточкой на этикетке. |
"So you're alive? | - Так ты жива? |
We gave you up for dead a long time ago!" | А мы тебя давно считали мёртвой! |
Brigitte turned and saw a handsome, elegantly dressed man with an extremely pale, clean-shaven face. | Брике обернулась и увидела красивого, элегантно одетого мужчину с очень бледным бритым лицом. |
People who rarely see the sun have such a pallor. | Такие бледные лица бывают у людей, которые редко видят солнце. |
It was Jean, Red Marthe's husband. | Это был Жан, муж Рыжей Марты. |
He didn't like to talk about his profession. | Он не любил говорить о своей профессии. |
His friends and drinking companions did not think it tactful to ask him about the source of his funds. | Его же друзья и собутыльники не считали тактичным спрашивать об источнике его существования. |
It was enough that Jean frequently had money and that he was a "good fellow." | Достаточно было того, что у Жана частенько водились деньги и что он был "душа парень". |
The nights that his pockets were stuffed with cash, the wine flowed and Jean paid for everyone. | В те ночи, когда у Жана оттопыривался карман, и вино лилось рекой, и Жан платил за всех. |
"Where did you fly in from, Swallow?" | - Откуда прилетела. Ласточка? |
"From the hospital," Brigitte replied. | - Из больницы, - ответила Брике. |
Afraid that the relatives or friends of the woman whose body she had would take it back, Brigitte had decided not to tell anyone about the extraordinary operation. | Боясь, чтобы у неё не отняли новое тело родственники или друзья той, которой оно принадлежало, Брике решила никому не говорить о необычайной операции. |
"My condition was very grave," she went on lying. | - Моё положение было очень серьёзно, -продолжала она сочинять. |
"They thought I was dead and even took me to the morgue. | - Меня сочли умершей и даже отправили в морг. |
But a student examining the body took my hand and felt a weak pulse. | Но там один студент, осматривавший труп, взял меня за руку и прощупал слабый пульс. |