I'm tired of these hospital dishes," Brigitte grumbled. | Надоели мне эти больничные блюда, - капризно сказала Брике. |
"I would love a dozen oysters right now, with a glass of Chablis." | - Я с удовольствием съела бы сейчас дюжину устриц и запила стаканом шабли. |
She had a few sips of the broth and went on, "Professor Kern told me that he won't let me out of the house for a few more days. | - Она отпила несколько глотков бульона из чашки и продолжала: - Профессор Керн заявил мне сейчас, что он не отпустит меня из дому ещё несколько дней. |
Hah! | Как бы не так! |
I'm not a domestic fowl. | Я не из породы домашних птиц. |
You could die of boredom here. | Здесь можно умереть с тоски. |
I like to live at high speed. | Нет, я люблю так жить, чтобы всё вертелось колесом. |
Lights, music, flowers, champagne . . ." | Огни, музыка, цветы, шампанское. |
Chattering continually, Brigitte quickly ate, then rose and walked over to the window, gazing out thoughtfully. | Непрерывно тараторя, Брике наскоро пообедала, поднялась со стула и, подойдя к окну, внимательно взглянула вниз. |
"Good night, Mademoiselle Laurent," she said, turning. | - Спокойной ночи, мадемуазель Лоран, - сказала она, обернувшись. |
"I'm going to bed early tonight. | - Я сегодня рано лягу спать. |
Please, don't wake me in the morning. | Пожалуйста, не будите меня завтра утром. |
In this place sleep is the best way to kill time." | В этом доме сон - лучшее препровождение времени. |
And with a nod, she went to her room. | И, кивнув головой, она ушла в свою комнату. |
Laurent settled down to write to her mother. | А Лоран уселась писать письмо своей матери. |
All the letters were checked by Kern. | Все письма контролировались Керном. |
Laurent knew how closely she was being watched and didn't even try to send a letter without his knowledge. | Лоран знала, как строго он следит за ней, и потому даже не пыталась переслать какое-нибудь письмо без его цензуры. Впрочем, чтобы не волновать свою мать, она решила, - если бы и могла переслать письмо без цензуры Керна, - не писать ей правды о своём невольном заточении. |
That night Laurent slept worse than ever. | В эту ночь Лоран спала особенно плохо. |
She tossed for a long time, thinking of the future. | Она долго ворочалась в кровати, думая о будущем. |
Her life was in danger. | Жизнь её находилась в опасности. |
What would Kern do to make her "not dangerous"? | Что предпримет Керн, чтобы "обезвредить" её? |
Brigitte wasn't sleeping either. | Не спалось, видно, и Брике. |
A rustling noise came from her room. | Из её комнаты доносился какой-то шорох. |
"She must be trying on a dress," thought Laurent. | "Примеряет новые платья", - подумала Лоран. |
Then it was quiet. | Потом всё стихло. |