Later he might give her some freedom, but it was out of the question now. | Впоследствии он, может быть, и даст ей некоторую свободу, но теперь об этом нечего и думать. |
"Unfortunately, I can't let you go, Mademoiselle Brigitte. | - К сожалению, я не могу отпустить вас, мадемуазель Брике. |
You must remain in my house a while longer, under my observation." | Вы должны ещё некоторое время остаться в моём доме, под моим наблюдением. |
"But why? | - Но зачем? |
I feel marvelous," she countered, moving her hand. | Я чувствую себя великолепно, - возразила она, играя рукой. |
"Yes, but you might get worse." | - Да, но вам может стать хуже. |
"Then I'll come to see you." | - Тогда я приду к вам. |
"Allow me to know better when it is time for you to leave," Kern said harshly. | - Позвольте мне лучше знать, когда вам можно будет уйти отсюда, - уже резко сказал Керн. |
"Don't forget what you were without me." | - Не забывайте, чем бы вы были без меня. |
"I've thanked you for that. | - Я уже благодарила вас за это. |
But I'm not a little girl or a prisoner, and I can do what I want!" | Но я не девочка и не невольница и могу распоряжаться собой! |
Some temper! Kern thought in surprise. | "Ого, да она с характером!" - с удивлением подумал Керн. |
"Well, we'll discuss this later," he said. | - Ну, мы ещё поговорим об этом, - сказал он. |
"For now please go to your room. | - А пока извольте идти в свою комнату. |
John must have brought your broth by now." | Джон, вероятно, уже принёс вам бульон. |
Brigitte set her lips, rose, and left without looking at Kern. | Брике надула губы, поднялась и, не глядя на Керна, вышла. |
Brigitte dined with Laurent in her room. | Брике обедала вместе с Лоран в её комнате. |
When Brigitte came in, Laurent was already at the table. | Когда Брике вошла, Лоран уже сидела за столом. |
Brigitte sat down and made a casual, graceful gesture with her right hand. | Брике опустилась на стул и сделала небрежный, изящный жест кистью правой руки. |
Laurent had noticed that gesture many times and wondered whose it really was-Angelica Gai's or Brigitte's? | Лоран не раз замечала этот жест и размышляла над тем, кому он, собственно, принадлежит: телу Анжелики Гай или Брике? |
Could the body of Angelica Gai have retained automatic movement, somehow fixed in the motor nerves? | Но разве не мог остаться в теле Анжелики Гай автоматизм движений, как-то закрепившийся в двигательных нервах?.. |
All these questions were too complex for Laurent. | Для Лоран все эти вопросы были слишком сложными. |
The physiologists will he interested in them, she thought. | "Ими, вероятно, заинтересуются физиологи", -подумала она. |
"Broth again! | - Опять бульон! |