"But, father, take care; when our turn comes, our revenge will be sweeping." | - Берегитесь, отец; когда придет наша очередь, мы будем безжалостны. |
"I do not understand you." | - Я вас не понимаю. |
"You rely on the usurper's return?" | - Вы рассчитываете на возвращение узурпатора? |
"We do." | - Не скрою. |
"You are mistaken; he will not advance two leagues into the interior of France without being followed, tracked, and caught like a wild beast." | - Вы ошибаетесь, он не сделает и десяти лье в глубь Франции; его выследят, догонят и затравят, как дикого зверя. |
"My dear fellow, the emperor is at this moment on the way to Grenoble; on the 10th or 12th he will be at Lyons, and on the 20th or 25th at Paris." | - Дорогой друг, император сейчас на пути в Гренобль; десятого или двенадцатого он будет в Лионе, а двадцатого или двадцать пятого в Париже. |
"The people will rise." | - Население подымется... |
"Yes, to go and meet him." | - Чтобы приветствовать его. |
"He has but a handful of men with him, and armies will be despatched against him." | - У него горсточка людей, а против него вышлют целые армии. |
"Yes, to escort him into the capital. Really, my dear Gerard, you are but a child; you think yourself well informed because the telegraph has told you, three days after the landing, | - Которые с кликами проводят его до столицы; поверьте мне, Жерар, вы еще ребенок; вам кажется, что вы все знаете, когда телеграф через три дня после высадки сообщает вам: |
'The usurper has landed at Cannes with several men. He is pursued.' | "Узурпатор высадился в Каннах с горстью людей, за ним выслана погоня". |
But where is he? what is he doing? | Но где он? Что он делает? |
You do not know at all, and in this way they will chase him to Paris, without drawing a trigger." | Вы ничего не знаете. Вы только знаете, что выслана погоня. И так за ним будут гнаться до самого Парижа без единого выстрела. |
"Grenoble and Lyons are faithful cities, and will oppose to him an impassable barrier." | - Гренобль и Лион - роялистские города, они воздвигнут перед ним непреодолимую преграду. |
"Grenoble will open her gates to him with enthusiasm-all Lyons will hasten to welcome him. | - Гренобль с радостью распахнет перед ним ворота; весь Лион выйдет ему навстречу. |
Believe me, we are as well informed as you, and our police are as good as your own. | Поверьте мне, мы осведомлены не хуже вас, и наша полиция стоит вашей. |
Would you like a proof of it? well, you wished to conceal your journey from me, and yet I knew of your arrival half an hour after you had passed the barrier. | Угодно вам доказательство: вы хотели скрыть от меня свой приезд, а я узнал о нем через полчаса после того, как вы миновали заставу. |
You gave your direction to no one but your postilion, yet I have your address, and in proof I am here the very instant you are going to sit at table. | Вы дали свой адрес только кучеру почтовой кареты, а мне он известен, как явствует из того, что я явился к вам в ту самую минуту, когда вы садились за стол. |
Ring, then, if you please, for a second knife, fork, and plate, and we will dine together." | Поэтому позвоните и спросите еще прибор; мы пообедаем вместе. |
"Indeed!" replied Villefort, looking at his father with astonishment, "you really do seem very well informed." | - В самом деле, - отвечал Вильфор, глядя на отца с удивлением, - вы располагаете самыми точными сведениями. |