Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Eh? the thing is simple enough. You who are in power have only the means that money produces-we who are in expectation, have those which devotion prompts."- Да это очень просто; вы, стоящие у власти, владеете только теми средствами, которые можно купить за деньги; а мы, ожидающие власти, располагаем всеми средствами, которые дает нам в руки преданность, которые нам дарит самоотвержение.
"Devotion!" said Villefort, with a sneer.- Преданность? - повторил Вильфор с улыбкой.
"Yes, devotion; for that is, I believe, the phrase for hopeful ambition."- Да, преданность; так для приличия называют честолюбие, питающее надежды на будущее.
And Villefort's father extended his hand to the bell-rope, to summon the servant whom his son had not called.И отец Вильфора, видя, что тот не зовет слугу, сам протянул руку к звонку.
Villefort caught his arm.Вильфор удержал его.
"Wait, my dear father," said the young man, "one word more."- Подождите, отец, еще одно слово.
"Say on."- Говорите.
"However stupid the royalist police may be, they do know one terrible thing."- Как наша полиция ни плоха, она знает одну страшную тайну.
"What is that?"- Какую?
"The description of the man who, on the morning of the day when General Quesnel disappeared, presented himself at his house."- Приметы того человека, который приходил за генералом Кенелем в тот день, когда он исчез.
"Oh, the admirable police have found that out, have they?- Вот как! Она их знает? Да неужели?
And what may be that description?"И какие же это приметы?
"Dark complexion; hair, eyebrows, and whiskers, black; blue frock-coat, buttoned up to the chin; rosette of an officer of the Legion of Honor in his button-hole; a hat with wide brim, and a cane."- Смуглая кожа, волосы, бакенбарды и глаза черные, синий сюртук, застегнутый доверху, ленточка Почетного легиона в петлице, широкополая шляпа и камышовая трость.
"Ah, ha, that's it, is it?" said Noirtier; "and why, then, have they not laid hands on him?"- Ага! Полиция это знает? - сказал Нуартье. -Почему же в таком случае она не задержала этого человека?
"Because yesterday, or the day before, they lost sight of him at the corner of the Rue Coq-Heron."- Потому что он ускользнул от нее вчера или третьего дня на углу улицы Кок-Эрон.
"Didn't I say that your police were good for nothing?"- Недаром я вам говорил, что ваша полиция - дура.
"Yes; but they may catch him yet."- Да, но она в любую минуту может найти его.
"True," said Noirtier, looking carelessly around him, "true, if this person were not on his guard, as he is;" and he added with a smile,- Разумеется, - сказал Нуартье, беспечно поглядывая кругом. - Если этот человек не будет предупрежден, но его предупредили.
"He will consequently make a few changes in his personal appearance."Поэтому, - прибавил он с улыбкой, - он изменит лицо и платье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука