Faria followed him with an excited look, "and now," he said, when he saw that Dantes had read the last line, "put the two fragments together, and judge for yourself." | Фариа следил за ним пылающим взглядом. -Теперь, - сказал он, видя, что Дантес дошел до последней строки, - сложите оба куска и судите сами. |
Dantes obeyed, and the conjointed pieces gave the following:- | Дантес повиновался; из соединенных кусков получилось следующее: |
"This 25th day of April, 1498, be...ing invited to dine by his Holiness Alexander VI., and fearing that not...content with making me pay for my hat, he may desire to become my heir, and re...serves for me the fate of Cardinals Caprara and Bentivoglio, who were poisoned...I declare to my nephew, Guido Spada, my sole heir, that I have bu...ried in a place he knows and has visited with me, that is, in...the caves of the small Island of Monte Cristo all I poss...ssed of ingots, gold, money, jewels, diamonds, gems; that I alone...know of the existence of this treasure, which may amount to nearly two mil...lions of Roman crowns, and which he will find on raising the twentieth ro...ck from the small creek to the east in a right line. | "Сего 25 апреля 1498 года, бу...дучи приглашен к обеду его святейшеством Александром VI и опасаясь, что он, не... довольствуясь платою за кардинальскую шапку, пожелает стать моим наследником и го...товит мне участь кардиналов Капрара и Бентивольо, умерших от яда... объявляю племяннику моему Г видо Спада, единственному моему наследнику, что я зар...ыл в месте, ему известном, ибо он посещал его со мною, а именно в... пещерах островка Монте-Кристо, все мои зол...отые слитки, монеты, камни, алмазы и драгоценности, что один я... знаю о существовании этого клада, ценностью до двух мил...лионов римских скудо, и что он найдет его под двадцатой ска...лой, если идти от малого восточного залива по прямой линии. |
Two open...ings have been made in these caves; the treasure is in the furthest a...ngle in the second; which treasure I bequeath and leave en...tire to him as my sole heir. | Два отв...ерстия вырыты в этих пещерах: клад зарыт в самом даль...нем углу второго отверстия; каковой клад завещаю ему и отдаю в по...лную собственность, как единственному моему наследнику. |
"25th April, 1498. | 25 апреля 149...8 года. |
"Caes...ar Spada." | Чез...аре Спада". |
"Well, do you comprehend now?" inquired Faria. | - Понимаете теперь? - спросил Фариа. |
"It is the declaration of Cardinal Spada, and the will so long sought for," replied Edmond, still incredulous. | - Это заявление кардинала Спада и завещание, которое так долго искали? - отвечал Эдмон, все еще не вполне убежденный. |
"Yes; a thousand times, yes!" | - Да, тысячу раз да. |
"And who completed it as it now is?" | - Кто же восстановил его? |
"I did. | - Я. |
Aided by the remaining fragment, I guessed the rest; measuring the length of the lines by those of the paper, and divining the hidden meaning by means of what was in part revealed, as we are guided in a cavern by the small ray of light above us." | По уцелевшему отрывку я разгадал остальное, соразмеряя длину строк с шириной бумаги, проникая в скрытый смысл по смыслу видимому, как отыскиваешь путь в подземелье по слабому свету, падающему сверху. |
"And what did you do when you arrived at this conclusion?" | - И что же вы сделали, когда у вас не осталось сомнений? |