Читаем Граф Солсбери. Историческая драма полностью

Кто с их режимом не согласен.

Скажешь не то — в тюрьму,

Скажешь «против» — в могилу.

Леклерк

А что же мы? Смиримся?!

Не отомстим за братьев,

За жён, детей и стариков?

Когда мы цепи разобьём,

Держащие под гнётом нас

Тиранов злобных, адских фурий,

Безмерно расхищающих казну?!

Шуты повылезли в вельможи,

Страну в руины превращая

Из жажды золота и власти,

Вместо того чтобы направить

Все силы против англичан,

Которые совсем уж близко!

Попутный ветер дует в паруса

Бесчисленным судам английским,

Но арманьяки не способны

От Генриха спасти французов!

Толпа

Но что мы можем сделать?

Леклерк

Ещё надежда не угасла,

Нас защитит Бургундский герцог.

Бесстрашным прозван он не зря

И разгромить врага сумеет,

А также арманьякам отомстить!

Толпа

Согласны мы с тобой, Леклерк,

Он нам добра желает.

Ему хотим мы подчиняться,

А не тиранам — арманьякам.

Леклерк

Но должно нам ему помочь,

Подняв восстание в столице.

Что скажете, народ всесильный?

Бездействовать мы с вами будем,

В смятенье непрерывном жить,

Вздохнуть свободно не имея права,

Иль защищать отчизну нашу?!

Толпа

Да здравствует Бургундский герцог!

Леклерк

Поднимем же выше наш факел

И власть в свои руки возьмём!

Напомним арманьякам о герое

По имени Этьен Марсель[4]!

На сцену входит граф Арманьяк.

Граф Арманьяк

Что здесь за шум?

А ну-ка живо расходитесь,

Устал я слышать непотребный лай.

Мятеж поднять хотите,

Ничтожные предатели и негодяи?!

Решили встать на сторону Бургундца?

Давно врагам продался Жан,

Которого зовёте вы Бесстрашным.

Не так давно, в Кале,

Ужаснейшую подлость он свершил,

С английским королём сдружившись.

Желайте меня свергнуть, парижане?

Отечество погибнет без меня!

Блюсти должны вы лад,

А не восстанье поднимать.

Чем яростней становится толпа,

Тем ближе бездны край.

Леклерк

Вы опытный обманщик, граф.

Зачем так гнусно лжёте?

Сказать готовы что угодно,

Чтоб власть не потерять.

У Вас была возможность

Победу одержать в войне.

Отбить Арфлёр нам обещали,

Но при Вальмонте проиграли.

Вам молодёжь народ доверил,

А что же Вы? Вернули их?!

Повсюду матери льют слёзы —

Лишил их коннетабль сыновей!

И этот мнимый полководец

Тираном стал, войдя в Париж.

Я предлагаю свергнуть Арманьяка

И всех его клевретов!

Толпа

Долой тирана, смерть ему!

Граф Арманьяк

Дворнягам слово не давали!

Вы кучка жалких голодранцев,

Достойных лишь презренья.

Подумайте! Кого хотите свергнуть?

Леклерк! Тебя я проклинаю.

В твоих руках народ игрушка,

Хоть ты ничтожный лицемер.

Гореть тебе в Аду, как Бруту.

Леклерк

Самоотверженно народу я служу.

Граф Арманьяк Народу?!

Он чествовать врага готов

Всего-то за краюху хлеба

И за иллюзию свободы!

Он равен разумом с овцой,

Но нет, она умнее.

Так рьяно не желает зла

Своей родной державе.

Леклерк

Чего вы ждёте, парижане?

Этот тиран внушает страх?

Обрушьте гнев на арманьяков,

Залейте кровью весь Париж,

Пускай никто не избежит расправы!

Толпа

Смотрите!

За стенами Бургундский герцог.

Леклерк

Узнал, что в городе творится,

Как власть нас угнетает,

И справедливым гневом воспылал.

Необходимо нам открыть ворота,

Дабы впустить защитника народа,

А также его войско.

Входит Ангерран Монстреле.

Ангерран Монстреле

И в тот же миг толпа,

Забывшая про жалость и пощаду,

Накинулась на графа Арманьяка.

Тем временем глава восставших

Ворота отворил и пропустил

Бургундские войска, которые не медля

Всю городскую стражу перебили,

А после по Парижу разошлись,

Чтобы пролить кровь арманьяков.

Наполнился весь город стоном,

Повсюду запылал огонь, а Жан,

Злорадствуя, приблизился к Бертрану

Вместе с французской королевой,

На смерть врага полюбоваться.

Ему недолго жить осталось

Из-за побоев горожан.

Уходит.

Королева Изабелла

Помнишь, когда-то я сказала,

Что смерть твою увижу?

Слова мои сбылись, Бертран.

Ты проиграл, я победила.

Что чувствуешь, скажи мне?

Герцог Бургундский

Ты родину любил всем сердцем,

Но предала она тебя,

На жалкие польстившись обещанья.

Народ власть свергнул, не подозревая,

Что новой властью станет Генрих.

Граф Арманьяк

Я преступлений много совершил

И в Ад мне лишь дорога.

Но даже там я буду рад,

Что вскоре вас увижу.

Не улыбайтесь, слуги англичан,

Появится защитник у французов,

И вспомните мои слова.

Умирает.

Все уходят.


Сцена V

Париж. Покои герцога Бургундского.

На сцене появляются герцог Бургундский и королева Изабелла, которая спрятавшись, подслушивает его.

Герцог Бургундский

Из гордости моей и честолюбья

Горит огнём всё королевство.

В словах моих когда-то

Звучала доброта и правда,

А действия мои вели

Всей Франции во благо.

Что же со мною стало?

Посмеешь ли, о сердце,

От искренней любви отречься?

Из-за любви я продал душу,

Влиянию поддавшись сатаны.

Он искусил меня в обличье

Французской королевы Изабеллы.

Её был красотою ослеплён

И столько пролил крови,

Что каяться мне бесполезно,

Такого зла Бог не простит.

Но милосердие в душе осталось,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги