А Изабелла больше обещала.
Как жадно деньги он забрал.
А вдруг письмо написано врагом,
Чтобы поссорить меня с Жаном?
Сомненье меня гложет, неуверен,
Что стоит доверять письму,
Да и гонец какой-то странный.
Я герцога Бургундского проверю —
Начну бранить, прохладно встретив.
Если злодейство он задумал,
То быстро себя выдаст, если нет,
На гнев смирением ответит.
(
Вот тот, кому я доверяю.
(
Он столько арманьяков умертвил,
Что даже если не предатель
И искренне желает мира,
Я все равно его убью.
Приветствую Вас, герцог.
(
Я счастлив Вас увидеть, Карл.
При нашей прошлой встрече
Вы распустить войска пообещали,
Но обязательство не выполняйте.
Войну не объявили англичанам,
Хотя и это обещали.
Могу ли я Вам доверять,
Когда не держите Вы слово?
О тех войсках мы говорили,
Которые находятся в Париже.
Но как же я их распущу?
Готовится враг осадить столицу.
А Генриху…
Вы договор о дружбе
С владыкой Англии не разорвали,
И с нами заключить союз желайте?
Вы думайте, я про Кале не знаю?
Двуличную политику ведёте, герцог,
Иль просто обмануть нас захотели?
А Генриху я объявил войну.
К чему такие речи, Карл,
Зачем браните Вы меня?
Вы говорите об одном,
Но делаете совсем другое.
Разве не льется кровь в Париже?
Над арманьяками закончились расправы?
Ваши слова мне разрывают сердце.
На арманьяков нападают горожане,
Не кончилась в Париже смута,
Но я издал указ, гласит который
За нападенье смертной казни предавать.
Еще хотел у Вас спросить,
Как поживает моя мать?
К чему Вы клоните, я понял.
Её любил, теперь же ненавижу.
Она меня пленила красотою,
Зла много сотворил ради неё
И каждый день молю,
Чтоб Бог смягчил мне наказанье.
Встаньте с колен, Бургундский герцог,
Вашим словам я верю.
Меня простите за упрёк:
Сегодня мне письмо вручили,
В котором Вас оклеветали.
Сейчас его Вам покажу.
Что?! Вы меч берете в руку
В присутствии наследника престола?!
(
Настало время для расправы!
Нет, стой, зачем, не нужно!
(
Возмездие его настигло.
Зачем убил его, Танги?
Ударом своего меча
Ты Францию лишил надежды.
Тебя бы с радостью казнил,
Но ты помог мне выжить,
Когда в Париже начался мятеж,
Поэтому тебя я изгоняю.
Теперь граф Шароле Филипп
Стал герцогом Бургундским новым.
За смерть отца желая отомстить,
На сторону встал Изабеллы,
Хотя всегда поддерживал дофина,
И Генриху принес оммаж,
Признав его своим владыкой.
Сцена VII
В год тысяча четыреста двадцатый
В Труа был договор подписан
Меж Генрихом и Карлом,
Объединивший оба королевства.
Добилась своей цели Изабелла,
Дофин наследства был лишен,
Стяжал победу Генрих Пятый.
Дабы отпраздновать триумф,
Монарх на родину отплыл,
Лишь брата Кларенса оставив
Всего-то с горстью воинов.
Дофин же духом не поник
И армию начал готовить,
Чтоб англичан из Франции изгнать.
Испанцы, генуэзцы и шотландцы
К нему явились в помощь.
Узнав об этом, Кларенс
Немедля выступил в поход,
Желая с Генрихом сравняться
И доблестью, и славой.
Возле Боже он обнаружил
Шесть тысяч вражеских солдат
И из-за глупости своей,
Сил основных не дожидаясь,
Граф Солсбери которых вел,
К нему питал он зависть,
Лишь рыцарей с собою взяв,
Числом в три сотни,
Напал он на врага.
Сражение недолго длилось,
Погибли все, до одного.
А что касается французов,
Смерть Кларенса вселила в них
Отвагу и решимость наступать.
Теперь от Солсбери зависит
Исход этой войны.
(
Гонец от Солсбери вернулся?
Он принял наши деньги?
Согласен сдать нам Алансон
И распустить свои войска?
Ха… вернее, распустить отряд.
Он слишком гордым оказался
И наши предложения отверг.
(
Тогда нам лучше отступить
И битву при Боже отметить.
Зачем нам рисковать у Алансона?
Что говоришь ты, Бьюкен?!
Уйти?!Бежать от англичан?
За этим ты во Францию явился?
Я думал, здесь ты для того,
Чтоб за шотландцев отомстить.