Читаем Гражданская поэзия Франции полностью

Когда я говорил, что солнышко в лесуПодобно женщине, отдавшейся в постели,Вы мне поверили, вы подчинились мне.Когда я говорил, что этот день дождливыйСтруится и звенит в любовной нашей лени,Вы мне поверили, чтобы продлить любовь.Когда я говорил, что на плетеном ложеСвил гнездышко птенец, не говорящий «да»,Вы мне поверили, деля мою тревогу.Когда я говорил, что в родниковой влагеКлюч от большой реки, несущей людям зелень,Вы мне поверили еще сильней и глубже.Но если я пою об улице моей,О всей моей стране, об улице без края,Вы мне не верите, вы прячетесь в пустыню.Бесцельна ваша жизнь. Забыли вы, что людямНеобходима связь, надежда и борьба,Чтоб этот мир познать и переделать мир.Всем сердцем бьющимся хочу я вас увлечь,Я слаб. Но я расту, и я живу еще.Мне странно говорить о вашем пробужденье,Когда хочу вам дать единство и свободуНе только в тростниках свирели заревой,Но рядом с братьями, построившими правду.

ПЕСНЯ ПОСЛЕДНЕГО ПРОМЕДЛЕНИЯ

Позволь судить о том, что мне поможет в жизни!Я возвращу надежду многим людямНе только в их супружеских утехах.Любовь для них венец желаний.Они работают ради своих любимых,Но это тяжкое объятье.Они работают и ради вас!Все исступленье их любвиНе уничтожит утомленьяОт непосильного трудаЗа вас, не двинувших и пальцем!Я обличал несправедливость,Я вырвал тернииИ стер морщины.Я говорю, и дверь открыта.Позволь судить о том, что мне поможет в жизни.Желанье свежести прогонит лихорадку.Снег, тающий весной, — я женщиной рожден.Есть доблесть женская и у меня порой.В глубинах женских недр освобожденье людям.Жить — это значит поделиться всем.Я только одиночеством привязан к смертиИ никого еще не обнимал, как прежде.Но добрый хлеб свидетельство блаженства,От хлеба жарче наши поцелуи.Одно прибежище возможно — целый мир.Жить для меня — разгадывать загадкиИ отрицать слепое бедствие рожденья,Слепое угасанье бледных звезд.Жить — это значит гибнуть, чтоб найти людей.Чтоб тихая река вбирала все ручьи,Чтоб зоркие глаза увидели порядок,Уничтоженье бед, все на своих местах,Порядок, крепнущий от зернышка к расцвету,Строительство живой и крепнущей вселенной,Дитя, смеющееся в смене поколений.

О ПЕРВОМ МАЯ В ДЕНЬ ПЕРВОГО МАЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное