Читаем Ядовито-розовая ручная граната (СИ) полностью

- Доктор Патель, доктор Ватсон будет сопровождать моего брата исключительно для… - Майкрофт помедлил, с особой тщательностью выбирая слова, и посмотрел на Шерлока, приподняв бровь, - моральной поддержки. Уверяю вас, он там будет не в качестве врача, и он сам прекрасно это осознает, так что не позволит себе вмешиваться в ваши действия. У меня же есть небольшое дело, которым следует заняться.

- Дело, более важное, чем ваш брат? – спросил Джон резким и слегка вызывающим тоном, словно порываясь броситься в бой: следствие переизбытка волнения и нехватки сна, предположил Шерлок. Эмоции Джона всегда были ближе к поверхности в периоды усталости и стресса.

- Дело, касающееся Шерлока, которое не может быть решено из зала МРТ, - ответил Майкрофт, которого, похоже, совершенно не задели слова Джона. Он поднял свой пиджак, отряхнул его, расправляя складки, и просунул руки в рукава. – Я вернусь через час. И Шерлок, прошу, постарайся вести себя прилично.

Шерлок с радостью продемонстрировал бы брату средний палец, если бы усилие пошевелить рукой не было столь болезненным. В конце концов, он обошелся слабым фырканьем в знак того, что слышал его слова, в то время как санитары подняли бортики по сторонам кровати, выкатили ее из палаты и двинулись по коридору.

Безликие, стандартные стены и потолки, выкрашенные в нейтральные белые, бежевые и голубые тона, скользили мимо него. Флуоресцентные лампы отмечали путь, словно белая разметка посередине дороги, и Шерлок опустил веки, защищаясь от сенсорной нагрузки. Это было словно зеркальное отражение другого места в другое время. Еще один тест, еще одно обследование: светящие в лицо лампочки и глупые, ненавистные вопросы об уровне боли и координации, пока врачи пытаются «препарировать» его сложный мозг своими корявыми инструментами.

Он приоткрыл глаза, чтобы посмотреть на доктора Патель – она стала старше и чуть полнее, чем раньше. Счастлива в браке уже восемь лет; один ребенок, которым в основном занимаются няни и детский сад. Работающие родители: много денег и совсем нет времени. Вероятно, когда-нибудь они об этом пожалеют, а может быть, и нет.

У нее был проницательный взгляд человека с интеллектом выше среднего. Это, по крайне мере, Шерлок смог распознать и восхищаться еще тогда. До него, она никогда не работала с детьми. Без сомнения, они бы до ужаса боялись ее, но было определенное облегчение в этом безразличном отношении ко всему, кроме физиологии. Ей были интересны отдельные его составляющие, а не весь он в целом.

Джон же беспокоился обо всем: плоть, кровь, кости, разум и состоящий из этого человек. В этом была одна из причин, почему он, шагавший рядом с Шерлоком по коридору, не отставая от быстро катящейся кровати, был такой напряженный-сердитый-уставший-сильный. Другой частью уравнения являлся страх, и только за Шерлока. Джон боялся того, что могло обнаружиться в результате обследования, неизвестного зла, что притаилось за кальциевой портьерой черепа друга.

В каком-то смысле, подумал Шерлок, находка хоть чего-то будет почти облегчением. Это будет означать проблему, которой можно искать решение, болезнь, которую можно попытаться вылечить. Его мигрени всегда были подобны цветку боли, не имеющему корней. Не с чем было бороться, но симптомы распускались снова и снова, подобно редкой флоре пустыни, появляющейся на свет в результате дождей, пролившихся после долгих лет засухи.

Почему-то он сомневался, что на этот раз все будет иначе. Судороги были чем-то другим, новым плодом мигрени, требующим исследования, но маловероятно, что причина их крылась в структуре его мозга.

Джон взглянул на него, сурово сжатый рот изогнулся в слабой улыбке, и Шерлок попытался ответить ему тем же. Он хотел сказать что-нибудь – заверить Джона, что все происходящее является суетой на пустом месте, и что это он, в первую очередь, виноват, раз вызвал скорую помощь – но сомневался, что его слова будут хорошо восприняты. Что бы там Джон ни думал о докторе Патель, он был твердо убежден, что сейчас место Шерлока - в больнице.

Кровать проехала сквозь распахнувшиеся двойные двери в зал МРТ, и Шерлок скривился при виде большого, молчащего пока аппарата, занимающего всю середину помещения. Устройство было изящнее, чем те, что он помнил, более обтекаемое по форме и не такое громоздкое, но принцип его действия остался прежним.

- Вы можете встать? – спросил один из санитаров, выражая всем своим видом готовность поднять и переложить Шерлока, если потребуется. Должно быть, лицо его пациента было достаточно красноречиво, потому что он сделал шаг назад и передал Джону нелепую тоненькую больничную рубашку, которую должен был надеть Шерлок.

- Могло бы быть и хуже, - заметил Джон, уловив в чертах Шерлока легкое отвращение. – По крайне мере, на тебе есть нижнее белье.

- Только потому, что оно было на мне, когда медицинская бригада забирала меня из дома. – Шерлок осторожно приподнялся на локтях, ожидая, пока его мозг и тело найдут общий язык, прежде чем спустить ноги с кровати и, покачиваясь, встать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература