Читаем Ястребиный источник полностью

Священна эта земляИ древний над ней дозор;Бурлящей крови напорПоставил башню стоймяНад грудой ветхих лачуг —Как средоточье и связьДремотных родов. Смеясь,Я символ мощи воздвигНад вялым гулом молвыИ, ставя строфу на строфу,Пою эпоху свою,Гниющую с головы.

II

Был в Александрии маяк знаменитый,[79] и былСтолп Вавилонский вахтенной книгой плывущих по небу светил;И Шелли башни свои — твердыни раздумий — в мечтах возводил.[80]Я провозглашаю, что эта башня — мой дом,Лестница предков — ступени, кружащие каторжным колесом;Голдсмит и Свифт, Беркли и Бёрк[81] брали тот же подъем.Свифт, в исступленьи пифийском проклявший сей мир,Ибо сердцем истерзанным влекся он к тем, кто унижен и сир,Голдсмит, со вкусом цедивший ума эликсир,И высокомысленный Бёрк, полагавший так,Что государство есть древо, империя листьев и птах,Чуждая мертвой цифири, копающей прах.И благочестивейший Беркли, считавший сномЭтот скотский бессмысленный мир с его расплодившимся злом:Отврати от него свою мысль — и растает фантом.Яростное негодованье[82] и рабская кабала —Шпоры творческой воли, движители ремесла,Все, что не Бог, в этом пламени духа сгорает дотла.

III

Свет от луны сияющим пятномЛег на пол, накрест рамою расчерчен;Века прошли, но он все так же млечен,И крови жертв не различить на нем.На этом самом месте, хмуря брови,Стоял палач, творящий свой обряд,Злодей наемный и тупой солдатОрудовали. Но ни капли кровиНе запятнало светлого луча.Тяжелым смрадом дышат эти стены!И мы стоим здесь, кротки и блаженны,Блаженнейшей луне рукоплеща.

IV

На пыльных стеклах[83] — бабочек ночныхУзоры: сколько здесь на лунном фонеВосторгов, замираний и агоний!Шуршат в углах сухие крылья их.Ужели нация подобна башне,Гниющей с головы? В конце концов,Что мудрость? Достоянье мертвецов,Ненужное живым, как день вчерашний.Живым лишь силы грешные нужны:Все здесь творится грешными руками;И беспорочен только лик луны,Проглянувшей в разрыв меж облаками.

ВИЗАНТИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги