Читаем Ястребиный источник полностью

Скользит ли солнца теплый лучПо облачной листве небес,Или месяц из-за тучСеребрит озерный плёс, —Никакой не в радость вид:Так совесть гнет меня и бременит.Все, что я по дурости сболтнулИли сделал невпопад,Все, что хотел, но не дерзнулМного лет тому назад, —Вспоминаю сквозь годаИ, как от боли, корчусь от стыда.

VI[90]

Внизу синели жилы рек,Плыл над долиной жатвы звон,Когда владыка Джу изрек,Стряхнув с поводьев горный снег:«Да минет это все, как сон!»Какой-то город средь степейВозник — Дамаск иль Вавилон;И, белых придержав коней,Воскликнул грозный царь царей:«Да минет это все, как сон!»Две ветви — солнца и луны —Произрастают испоконИз сердца, где ютятся сны.О чем все песни сложены?«Да минет это все, как сон!»

VII[91]

Душа

Оставь мечты, верь в истину простую.

Сердце

Но где же тему песен обрету я?

Душа

Исайи угль![92] Что может быть желанней?

Сердце

Есть девственней огонь и первозданней!

Душа

Один есть путь, к спасению пригодный.

Сердце

Что пел Гомер — не грех ли первородный?

VIII

Неужто нам, фон Гюгель,[93] не по пути — притомЧто оба мы святыни чтим и чудо признаем?Святой Терезы[94] телеса, нетленны и чисты,Сочатся амброю густой из-под резной плиты,Целительным бальзамом… Не та ли здесь рука[95]Трудилась, что когда-то фараона облеклаВ пелены благовоний? Увы, я был бы радХристианином истым стать, уверовать в догмат,Столь утешительный в гробу; но мой удел иной,Гомера некрещеный дух — вот мой пример честной.Из мощи — сласть,[96] сказал Самсон, на выдумки горазд;Ступай же прочь, фон Гюгель, и Господь тебе воздаст.

СОЖАЛЕЮ О СКАЗАННОМ СГОРЯЧА

Я распинался пред толпой,[97]Пред чернью самою тупой;С годами стал умней.Но что поделать мне с душойНеистовой моей?Друзья лечили мой порок,Великодушия урокЯ вызубрил уже;Но истребить ничем не смогФанатика в душе.Мы все — Ирландии сыны,Ее тоской зараженыИ горечью с пелён.И я — в том нет моей вины —Фанатиком рожден.

ТРИУМФ ЖЕНЩИНЫ

Я любила дракона, пока ты ко мне не пришел,Потому что считала любовь неизбежной игрой;Соблюдать ее правила, кажется, труд не тяжел, —Но бывает занятно и даже приятно поройСкуку будней развеять, блеснув загорелым плечом,Скоротать полчаса за одной из невинных забав.Но ты встал средь змеиных колец с обнаженным мечом;Я смеялась, как дура, сперва ничего не поняв.Но ты змея сразил и оковы мои разорвал,Легендарный Персей иль Георгий,[98] отбросивший щит,И в лицо нам, притихшим, ревет налетающий шквал,И волшебная птица над нами в тумане кричит.

РАССТАВАНИЕ

Он

Мне пора уходить,Чтоб застичь не успелиСторожа. Эти трелиОзначают рассвет.

Она

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги