Читаем Ястребиный источник полностью

Грози! А я отправлюсь к королюИ словом укреплю его решимость;Пускай безумный сам себя заморитДо смерти, если свой пустой капризЕму дороже мира и порядка.Я панихиду петь ему не буду.

Первая дама

Не ты ль, монах, затеял эту распрю,Чтобы лишить нас танцев? Почему?Сейчас не пост; а все рожки и арфыМолчат — и, если Шонахан умрет,Уже не заиграют вновь. Того лиТы добивался?

Монах

Что за вздор такой!

Первая дама

Не добивался — так заговори с ним,Употреби влиянье, урезонь.Чем дурны наши танцы?

Монах

Замолчите!Ступайте к юношам, что на лугуМахают клюшками, или к реке —Смотреть на уточек. А это делоНе женского ума.

Первая дама

Идем, подруга.Мы не нужны здесь.

Монах

Все сошли с ума.Капризы, танцы, выходки поэтов!А Церковь и король в пренебрежении.Ты обречен на гибель, Шонахан, —Как все, кто призракам пустым поверилИ дал им волю над собой. Прощай,Я вряд ли вновь тебя живым увижу.

Шонахан

Постой, постой!

Монах

Последнее желанье?

Шонахан

Позволь я на ушко тебе шепну.Скажи: твой дикий бог, что так ярился,Когда ты деньги брал у короля,Немного присмирел? Стал тише нравом?

Монах

Оставь меня в покое!

(Старается вырваться.)

Шонахан

Может быть,Он научился звонко щебетатьДля короля за трапезой, когдаМеняют блюда?

Монах

Отпусти мне рясу!

Шонахан

И ты его, наверно, научилЧирикать нежно, чтобы не потревожитьПриятную дремоту короля,Насытившего чрево? Не спеши!

Монах, стараясь вырваться, протаскивает Шонахана на несколько шагов по сцене.

Не ожидал, что высохшие рукиЕще способны крепко ухватить?Скажи, он научился у тебяБрать хлеб из рук у короля, сидетьНа согнутом крючком монаршьем пальце?Не покладай своих усилий, отче.У короля так много дел. ПоройБывает нужно и развлечься малость.Бог — с крылышками, с бусинками глаз!

Монах выдергивает рясу и скрывается во дворце. Шонахан держит палец в воздухе, как будто на нем сидит птичка. Делает вид, что гладит ее.

Первая дама

Нет, видно, больше нам не танцевать,Не слушать нежных скрипок и волынок.Пойдем отсюда, горю не помочь.Посмотрим, как играют в клюшки.

Вторая дама

Тише!Ишь, как глазами он сверкнул.

Шонахан

СтупайтеТуда, на луг, где юноши и клюшки!Ну, подберите юбки — и бегом!Я знаю, что у вас в ушах застрялоНемало нежных песен; вижу этоПо блеску ваших глаз — но все пройдет.Зачем вам песни, если вы — красотки?Вы любите плясать и улыбатьсяЗагадочно — что так влечет мужчин.У ваших матерей был верный вкус —И уши, жаждавшие нежных песенНе меньше вашего. Ступайте к юным!Или румянец щек, грудь колесомИ бедра узкие не стоят страсти?Ведь не на этот же мешок костейВам любоваться! Я вас отсылаю.Я песнями своими вас гонюВ объятия беспесенные…

Первая дама

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги