Читаем Ястребиный источник полностью

Пойдем, а я потом пошлю за ними;Найдется каждому у нас постель;Есть возле дома ровная лужайка,Где можно будет в клюшки поиграть,И сад, чтоб распевать стихи в прохладе.

Шонахан

Да, да, под яблоней, я помню место;И ту лужайку, где с мячом и с клюшкойВсегда побегать может молодежь.

(Поет.)

Там средь зелёна лугаЧетыре есть потока,Священные их водыИз одного истока.Там яблоня средь сада;Все птицы поднебесьяНа ветки к ней садятсяИ распевают песни.

Фидельма в отчаяньи закрывает глаза руками.

Фидельма

Нет, те стихи, что ты сейчас пропел,О райском саде говорят.

Шонахан

Да, верно.Я сочинил их много лет назад,Представив сад Эдемский на ВостокеИ духов ангельских в обличьи птиц,Поющих прародителю Адаму,На яблоне лесной рассевшись. Вижу,Как жадно клювы их долбят плоды,Столь полные пьянящею отрадой,Что перья их слипаются от сока.Скорее уведи меня отсюда,Я отдохнуть хочу.

Фидельма(помогая ему подняться)

Иди со мной.

Он медленно ковыляет, опираясь на Фидельму, пока они не подходят к столу.

Шонахан

Но почему я так ослаб? Я болен?Скажи, моя родная, что со мной?

Фидельма

Я намочу в вине горбушку хлеба,Он подкрепит тебя; и мы пойдем.

Шонахан

Да, хлеб с вином — вот, что сейчас мне нужно;Ведь это голод так меня изгрыз.

(Берет хлеб у Фидельмы, задумывается, потом бросает его обратно.)

Шонахан

Нет, я не должен есть.

Фидельма

Поешь, любимый.Когда теперь ты не поешь — умрешь!

Шонахан

Зачем ты мне даешь питье и пищу?Зачем явилась ты? И без тебяЛегко ли было мне?

Фидельма

Хотя бы корку —Съешь за меня, мой милый, мой родной!

Шонахан

Мне есть нельзя — пусть лучше я умру.Как объяснить тебе, дитя простое?

Фидельма

Я знаю только — ты меня не любишь.Любил бы — все другое позабыл.Любовь тебе неведома!

Шонахан

Девчонка,Видавшая мужчин лишь из окна! —Ты говоришь мне: я любви не знаюИ не люблю тебя? Всю эту ночьПередо мною трепетали звезды,Горели и мерцали, как невестыВ покоях брачных… Но погасло небо;Все решено — я должен умереть.

Фидельма(обвивая его руками)

Я не отдам тебя! Я б отступила,Не упрекнув тебя, пред знатной дамой,Пред королевской дочерью, — но смертиЯ не отдам тебя! О, посмотри:Иль эти руки белые моиНе лучше бурой глины?

Шонахан(стремясь высвободиться)

Замолчи!В твоих руках и в голосе — измена.Я чую их. Зачем еще ты здесь?Как долго будешь мне глаза мозолить?

Фидельма

О Шонахан!

Шонахан (поднимаясь)

Уйди куда-нибудь,Лишь бы подальше с глаз и вон из сердца.Тебя отшвыриваю я как хлам —Башмак без пары, ржавый ковш без ручки,Погнутый грош, изодранный колпак.

Фидельма(разражаясь слезами)

О, не гони меня!

Шонахан(обнимая ее)

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги