Читаем Ястребиный источник полностью

«О ветер, соленый ветер! —Взывает сердце тревожно. —Зачем скитаться бесцельно,Когда найти невозможно?»

Старик(говорит)

Зачем молчишь ты? Почему не спросишь,Устал ли я карабкаться сюда,Озяб ли по дороге? Нет, ни слова!Вчера был день щедрее. Ты сказала:«Родник забит сухой листвой». ПотомСказала: «Ветер с запада». И после:«Дождь эту яму превратит в болото».Три целых фразы! А сегодня тыНема, как рыба, и глуха, как рыба.

(Подходит ближе.)

Твои глаза застыли. Если сидамБыл нужен сторож — очищать от листьевДно родника и отгонять коров,Они могли б найти кого-нибудьПоразговорчивей, по крайней мере.Что ты глядишь так странно? Вот такимОстекленевшим взором ты глядела,Когда случилось это в прошлый раз.Что знаешь ты? Ответь же старику!Свихнуться можно, глядя целый деньНа эти камни, и кусты в колючках,И этот безучастный, безответныйЗастывший лик…

Юноша(появляется и подходит к старику во время его речи)

Поговори со мной;Хоть юность и не славится терпеньем.Полдня бродил я в скалах, но никакНе мог найти чего ищу.

Старик

Но кто ты,Пришедший так нежданно в этот крайБесплодный? Судя по блистанью златаНа голове твоей и на одежде,Ты не из тех, кто презирает мир.

Юноша

Меня зовут Кухулин, сын Суалтама.[144]

Старик

Не слышал про такого.

Юноша

Это имяНе вовсе неизвестно. Я живуВ высоком древнем доме возле моря.

Старик

Какая блажь тебя сюда пригнала?По виду ты из тех, кто вечно жаждетЛюбви и битв.

Юноша

Меня привел сюдаРассказ, услышанный в пиру под утро.Я встал из-за стола, нашел корабль,Поставил парус и, с попутным ветромПроплыв по зачарованным волнам,Вступил на этот берег.

Старик

Очень жаль,Но этот берег пуст. Тут нет ни дома,Чтобы его ограбить, ни красотки,Чтоб увезти.

Юноша

Ты, видимо, из местных;По крайней мере, речь твоя дика,Как этот дикий край. Ты, может быть,Поможешь мне найти то, что искал я, —Источник, над которым три лещиныСорят листвой увядшей и на стражеСреди гранитных валунов сидитЗадумчивая дева. Говорят,Вода источника дает бессмертье.

Старик

Глянь — разве пред тобой не три лещиныИ дева на гранитном валуне?Протри глаза получше.

Юноша

Я не вижуИсточника.

Старик

Взгляни туда.

Юноша

Но там —Лишь яма, полная сухой листвою.

Старик

А ты считал, что столь великий дарТак просто обрести: поставить парус,Влезть на высокий холм — и все? Безумец!С какой же стати ложе родника,Сухое для меня, вдруг увлажнитсяДля нового пришельца? Я полвекаЖдал — но ни разу не застал воды,А только листьев призрачную пляскуПод дудку ветра глупого.

Юноша

Так, значит,В определенный час вода приходит?

Старик

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги